Глаза Элизы - [74]
Элиза бесшумно погрузилась в черную воду неподалеку от льдины и исчезла в глубине.
Тоби занес кусок льдины над Лео Блю.
Лео лежал на снегу, скрестив руки, по его лицу текла кровь.
Перед мысленным взором Тоби промелькнуло все, что вот-вот могло исчезнуть вместе с Лео. Он увидел Лео маленьким, увидел их общее детство, как они дружили, были не разлей вода, их даже звали Тобилео, они никогда не расставались…
Тоби мешала кровь, которая текла у него из носа. Он вытер нос о плечо, не выпуская из рук смертельное ледяное оружие. Юноша знал: сейчас он обрушит его на врага.
У Лео не было сил двинуться с места.
— Однажды я спас тебе жизнь, — сказал он.
Внезапно Тоби почувствовал усталость.
— Однажды, очень давно, — продолжал Лео. — Я был вместе с охотниками, мы бежали ночью по твоим следам. Я знал, что ты спрятался в щель, и погасил факел. Я спас тебе жизнь, Тоби. Помнишь эту ночь? Я ни о чем тебя не прошу. Просто спрашиваю: помнишь?
Да, Тоби помнил эту ночь. Но не хотел ее помнить! Чувствовал, как по лицу и шее стекает кровь… Он должен обрушить на Лео смертельный осколок!
Сейчас, сейчас… Вот только наберется сил…
Рядом из ледяной воды вынырнула голова. Ни один из юношей ее не заметил. Элиза подплыла к льдине. Уцепилась руками за край. Изо всех сил она старалась выбраться на лед, что-то неслышно бормоча занемевшими губами. Усилие… Еще… Еще… Наконец! Тоби стоял к ней спиной. Лицо Лео было залито кровью.
Тоби уже поднимал руки, готовясь изо всех сил ударить ледяным кинжалом. Лео закрыл глаза…
Элиза схватила Тоби за ноги и дернула. Он потерял равновесие и выронил ледышку. Она разбилась на несколько кусков возле головы Лео. Элизе в намокшей заледеневшей одежде удалось опуститься на колени между Тоби и Лео. Она смотрела на Тоби. Чувствовала, как ее сковывает холод.
— Элиза…
Тоби встал на ноги.
— Элиза… — повторил он.
Она была здесь…
Здесь, перед ним!
Элиза собиралась с силами, чтобы заговорить. Набрала полную грудь воздуха и упала на лед.
Тоби склонился над ней. Их льдину притерло к берегу.
— Элиза! Элиза!
Он взял девушку на руки. Какой же холодной и неподвижной она была! Тоби крепко прижал ее к себе.
— Элиза!
Он окликнул ее так тихо, что сам себя не услышал. И так же тихо, склонившись, начал с ней говорить. Говорить, как еще ни разу не говорил. Только по губам можно было догадаться, что он произносит слова «никогда», «навсегда» и еще одно, которое рифмуется со словом «вновь». И еще он все время повторял:
— Пожалуйста! Прошу тебя!
Казалось, что девушка, чье лицо оставалось неподвижным и спокойным, уснула. Уснула очень крепко, холодным мертвым сном. Но вокруг витал особый, неповторимый аромат, присущий одной лишь Элизе. Запах сладкой пыльцы и перца щекотал ноздри Тоби. Аромат был живым, от него щипало глаза.
У Тоби перехватило горло, он умолк, прижавшись к щеке Элизы.
И вдруг она открыла глаза и вскрикнула… Они едва успели откатиться в сторону — в миллиметре от них чиркнул бумеранг.
Лео уже стоял на ногах, готовясь запустить второй.
На берегу появился Арбайенн. Он направлялся к Лео.
Лео посмотрел вниз и увидел ступни Элизы со светящимися голубыми полосками.
Облезлая… Элиза была Облезлой!
— Ты, значит, из убийц?
— Травяное Племя не умеет убивать.
— Замолчи!
— Выслушай меня, Лео Блю! Выслушай! — задохнулась в слезах Элиза. — Твой отец…
Тоби встал и помог ей подняться.
— Не смей говорить о моем отце!
— Твоего отца убил Джо Мич.
— Бесстыжая лгунья!
Позади Лео раздался голос:
— Выслушай ее…
Голос принадлежал Миносу Арбайенну. Подходя, он услышал слова Элизы.
— Твоего отца убил Джо Мич, — повторила она.
Бумеранг вновь чуть было не взмыл в воздух, но тут Арбайенн крикнул:
— Остановись!
Глухим от волнения голосом он продолжил:
— Это я отправил Эля Блю на равнину. До меня доходили слухи о необозримых лугах с цветами, о рае для бабочек, который существует где-то вдали от Дерева. Но сам я не решился идти на его поиски. Ваш отец вызвался пойти вместо меня. Я рассказал ему все, что знал, и отдал снаряжение. Он отправился один. Больше я его не видел.
Тоби с Элизой по-прежнему стояли на льдине и внимательно слушали.
— Где доказательства? — шепотом спросил Лео.
Арбайенн продолжал:
— Мертвое тело нашел молодой стражник, который только-только начал разводить долгоносиков. Он тут же обвинил в убийстве Облезлых. С тех пор он постарел и растолстел. Вы его прекрасно знаете. Его зовут Джо Мич.
— Ты лжешь, как и она!
Всегда хладнокровный Арбайенн не мог скрыть волнения.
— Твой отец был другом Облезлых, — сказала Элиза.
По щекам Элизы текли слезы, но она продолжала говорить:
— Эль Блю возвращался домой не один. С ним была девушка, которую он полюбил. Она была из Травяного Племени.
Лео снова взялся за бумеранг.
— Не смей порочить имя моего отца!
— Выслушай меня, а потом можешь убить, если захочешь.
Элиза перевела дыхание и повторила:
— Да, Эль Блю пересек Главную Границу с девушкой из Облезлых.
— Замолчи, Элиза!
— Этой девушкой была моя мать. И она уже ждала меня.
Ее слова оказались самым мощным оружием. Лео Блю упал на колени. Его голова медленно опустилась на лед.
Лео прижался пылающим лбом к ледяной поверхности.
Двухтомник «Тоби Лолнесс» — «На волосок от гибели» и «Глаза Элизы» — вышел во Франции в 2006–2007 гг., а затем был переведен на 28 языков и стал мировым бестселлером. Завоевав около 20 престижных французских и международных литературных наград, этот остросюжетный роман в жанре фэнтези принес мировую славу автору — молодому французскому писателю и драматургу Тимоте де Фомбелю.Первая из двух книг — «На волосок от гибели» — знакомит с главным героем и сказочным миром, в котором разворачиваются события романа.
1934 год, площадь перед собором Парижской Богоматери. Через мгновение на глазах огромной толпы Ванго станет священником. Красавица Этель, отчаянно влюбленная в юношу, неотрывно наблюдает за ним. Внезапно какой-то незнакомец, прервав церемонию, стреляет в Ванго. Юноша спасается бегством, однако теперь его преследует еще и французская полиция… Страх погони знаком Ванго с самого детства. Но почему ему приходится жить в вечном страхе, да и кто же он, собственно, такой? Юноша не знает о себе почти ничего: давным-давно Ванго, еще совсем младенца, и его молодую няню нашли на берегах Эоловых островов.
Ванго — юноша без прошлого. Он вырос на острове вблизи Сицилии, свободно говорит на нескольких языках, но ничего не знает ни о себе, ни о своей семье. Он жаждет раскрыть тайну своего рождения и навсегда избавиться от страха погони, который знаком ему с самого детства. Для этого он должен найти того, кто погубил его родителей, — теперь Ванго даже известно его имя. Юноше предстоит очень опасное путешествие, ведь по его следу идет настоящий злодей — убийца и торговец оружием Виктор Волк. А еще Ванго преследуют люди Иосифа Сталина, которым приказано во что бы то ни стало расправиться с ним.
Эта детективная история началась дождливым вечером в Париже. До начала Второй мировой войны оставалось несколько лет, и люди еще выстраивались в очереди за сладостями. Жак Перл, как всегда, заворачивал мармелад в фирменную шелковистую бумагу, когда увидел на улице замерзшего и промокшего насквозь мальчишку лет пятнадцати. Тот не говорил по-французски, и как оказался здесь – загадка. Пройдет время, он возьмет имя Джошуа и заменит супругам Перл их умершего сына. А может, эта история началась в другой момент, как приключенческий роман.
Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.
Лариса Румарчук — поэт и прозаик, журналист и автор песен, руководитель литературного клуба и член приемной комиссии Союза писателей. Истории из этой книжки описывают далекое от нас детство военного времени: вначале в эвакуации, в Башкирии, потом в Подмосковье. Они рассказывают о жизни, которая мало знакома нынешним школьникам, и тем особенно интересны. Свободная манера повествования, внимание к детали, доверительная интонация — все делает эту книгу не только уникальным свидетельством времени, но и художественно совершенным произведением.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Две маленькие веселые повести, посвященные современной жизни венгерской детворы. Повесть «Непоседа Лайош» удостоена Международной литературной премии социалистических стран имени М. Горького.
Аннотация издательства:В двух новых повестях, адресованных юношеству, автор продолжает исследовать процесс становления нравственно-активного характера советского молодого человека. Герои повести «Картошка» — школьники-старшеклассники, приехавшие в подшефный колхоз на уборку урожая, — выдерживают испытания, гораздо более важные, чем экзамен за пятую трудовую четверть.В повести «Мама, я больше не буду» затрагиваются сложные вопросы воспитания подростков.
О том, как Костя Ковальчук сохранил полковое знамя во время немецкой окупации Киева, рассказано в этой книге.