Главврач [заметки]
1
Сюзьма (в дословном переводе «сцеженное») — традиционный кисломолочный продукт многих тюркских народов, похожий на мягкий творог.
2
Главный герой популярного в советское время трехсерийного телевизионного фильма «Дни хирурга Мишкина», снятого по повести Юлия Зусмановича Крелина «Хирург».
3
Джуда яхши — очень хорошо (узб.).
4
Жаргонное название Российского университета дружбы народов, с 1961 по 1992 годы носившего имя конголезского политика Патриса Лумумбы.
5
Виктор Каренович Оганезов, «Родословная».
6
А писал он следующее: «Безалаберный! Ты ничего не пишешь мне о 2100 р., мною тебе должных, а пишешь мне о M-me Kern, которую с помощию божией я на днях у…б». (Письмо С. А. Соболевскому, вторая половина февраля 1828 года).
7
Имеются в виду денежная и др. экономические реформы, проведенные в 1991 году премьер-министром и министром финансов СССР Валентином Павловым по указанию Президента СССР Михаила Горбачева.
8
Липолизом называется процесс расщепления жиров под действием особых ферментов.
9
Полинейропатией называется распространенное поражение периферической нервной системы, а циститом — воспаление слизистой оболочки мочевого пузыря.
10
Жаргонное название должности заместителя главного врача по медицинской части.
11
Намек на популярный в то время бразильский телесериал «Рабыня Изаура».
12
Вуз, в котором училась Ника и который она называла «инязом» полностью назывался Московским государственным институтом иностранных языков имени Мориса Тореза, бывшего генеральным секретарем Французской коммунистической партии с 1930 по 1964 годы.
13
Панкреонекрозом называется омертвление тканей поджелудочной железы. Провоцируется жирной едой в сочетании с большим количеством спиртного.
14
Последний довод королей (лат.).
15
Жаргонное название врача ультразвуковой диагностики.
16
Жаргонное название учебного заведения, образованное от латинского «alma mater» — «мать-кормилица».
17
Песня Вадима Николаевича Коростылева из фильма «Айболит-66».
18
Биродар — брат, приятель (узбек.)
19
«Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку» (лат.)
20
Виктор Каренович Оганезов, «Сугубое».
21
Уильям Шекспир, «Буря». Перевод Михаила Александровича Донского.
22
Цитата из комедии Николая Васильевича Гоголя «Ревизор».
23
Нават — среднеазиатская разновидность леденцового сахара, приготовляемая из сахарного сиропа и виноградного сока.
24
Джаляб — проститутка.
25
Непереводимое разговорное выражение, смысл которого можно передать как «ладно?».
26
Я тебя люблю (узбек.)
27
Виктор Каренович Оганезов, «Мне не успеть до сумерек в Верону».
28
«СОНЯ: …Мы услышим ангелов, мы увидим все небо в алмазах, мы увидим, как все зло земное, все наши страдания потонут в милосердии, которое наполнит собою весь мир, и наша жизнь станет тихою, нежною, сладкою, как ласка». (Антон Павлович Чехов, «Дядя Ваня», финал пьесы).
29
«О, Дэнни-бой, трубы, трубы зовут!» (англ.). Начало популярной баллады «Danny Boy», считающейся неофициальным ирландским гимном.
30
Виктор Каренович Оганезов, «Маргарита и мастер».
31
Terra incognita — «неизвестная земля» (лат.)
32
Виктор Каренович Оганезов, «После любви».
33
Liberté, Égalité, Fraternité («Свобода, равенство, братство») — национальный девиз Французской Республики, родившийся в период Великой французской революции.
34
Почему бы и нет? (франц.)
35
Если нет прощения, пусть приходит забвение (что не можешь простить, лучше забыть) (франц.)
36
Николай Васильевич Гоголь, «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем».
37
Сергей Тимофеевич Гребенников, Николай Николаевич Добронравов, «Надежда».
38
Эпигастральной областью называется область, расположенная непосредственно под нижним краем грудины и соответствующая проекции желудка на переднюю брюшную стенку.
39
Узбекский народный эпос.
40
«Париж стоит мессы» («Париж стоит обедни») — крылатое выражение, приписываемое Генриху Наваррскому в связи с его решением в 1593 году принять католичество, чтобы стать королем Франции под именем Генриха IV и основать династию французских Бурбонов. основная литургическая служба в латинском обряде Римско-католической церкви. Мессой называется основная литургическая служба в латинском обряде Римско-католической церкви. До получения французской короны Генрих Наваррский был лидером гугенотов (французских протестантов-кальвинистов), которые мессу не признавали.
41
Дословно это выражение переводится с французского как: «Не бывает хорошего праздника без завтрашнего дня», а по смыслу как: «нет веселья без похмелья».
42
Времена меняются, и мы меняемся с ними (дословно: «в них»). (лат.)
43
Грубое узбекское ругательство.
44
Парафраз строки: «Науки юношей питают…» из «Оды на день восшествия на престол императрицы Елизаветы Петровны» Михаила Васильевича Ломоносова.
Перед вами – один из самых увлекательных романов Андрея Шляхова. Холодный кафельный пол, угрюмые санитары, падающие в обморок студенты-медики. Бывалый доктор Данилов оказывается в морге, к счастью пока как сотрудник этого таинственного учреждения. Изнанка жизни патологоанатомов еще страшнее, чем видится нам, простым обывателям. Вперед, в царство Аида, только не оглядывайтесь и не закрывайте книгу – все самое интересное только начинается.
Эта книга предназначена для тех, кто не привык киснуть перед телевизором или зависать над смартфоном. Она для любознательных людей, которые готовы дать пищу уму, вспомнить давно забытое или узнать что-то новое. Эта книга – не учебник, не руководство и не задачник, а сборник бесед на химические темы. Форма подачи материала легкая и ни к чему не обязывающая. Каждая глава начинается с чего-то «отвлеченного», что на первый взгляд может вообще не иметь никакого отношения к химии, а затем разговор от отвлеченного переходит к конкретному.
Кожно-венерологический диспансер — самое таинственное из всех медицинских учреждений. Здесь не задерживаются те, кто не умеет держать язык за зубами… Доктор Данилов думал, что нашел спокойную работу, но очень скоро понял, что он ошибся. Сифилис и гонорея излечимы, глупость — нет.КВД — это место, где надо всегда быть начеку. Стоит однажды расслабиться — и ты пропал. Но самое интересное в кожно-венерологическом диспансере — это не диагнозы, а причины заболеваний. Вот тут-то и начинается самый настоящий триллер с элементами комедии.
Покидая Москву, доктор Данилов и представить не мог, в каких условиях ему придется работать в провинции. Ужас, ужас. Ужас и еще десять раз ужас — вот что такое сельская больница. Столичная медицина отличается от провинциальной ровно настолько, насколько Москва отличается от всей остальной России.Но, тем не менее, и здесь живут люди. Если попадете в Сельскую больницу, не спешите отчаиваться. Некоторым счастливчикам удается выйти отсюда живыми…
Склиф – это не институт и не больница. Это особый мир. Доктору Данилову посчастливилось» устроиться на работу в место, которое называют и «Кузницей здоровья», и «Фабрикой смерти», и «Главной помойкой Минздрава».Вы знаете, сколько существует способов самоубийства и что делают с несостоявшимися смертниками врачи? Что хуже – отравиться дорогим героином или дешевым нашатырем? Герои и подлецы, циники и святые…Некоторые говорят, что Склиф – это нечто среднее между бойней и церковью.Сколько можно продержаться в главном институте Скорой помощи Данилов не знал, тем более, после одного страшного случая.
Много куда закидывала судьба доктора Данилова, но выступать в роли судебного эксперта ему еще никогда не доводилось. Впрочем, выступить ему так и не довелось, но он старался сделать все возможное для защиты несправедливо обвиненного коллеги… «Правосудие торжествует даже в тех случаях, когда у него нет для этого оснований», говорил Конфуций.
«Отранто» — второй роман итальянского писателя Роберто Котронео, с которым мы знакомим российского читателя. «Отранто» — книга о снах и о свершении предначертаний. Ее главный герой — свет. Это свет северных и южных краев, светотень Рембрандта и тени от замка и стен средневекового города. Голландская художница приезжает в Отранто, самый восточный город Италии, чтобы принять участие в реставрации грандиозной напольной мозаики кафедрального собора. Постепенно она начинает понимать, что ее появление здесь предопределено таинственной историей, нити которой тянутся из глубины веков, образуя неожиданные и загадочные переплетения. Смысл этих переплетений проясняется только к концу повествования об истине и случайности, о святости и неизбежности.
Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.
Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.
Эйприл Мэй подрабатывает дизайнером, чтобы оплатить учебу в художественной школе Нью-Йорка. Однажды ночью, возвращаясь домой, она натыкается на огромную странную статую, похожую на робота в самурайских доспехах. Раньше ее здесь не было, и Эйприл решает разместить в сети видеоролик со статуей, которую в шутку назвала Карлом. А уже на следующий день девушка оказывается в центре внимания: миллионы просмотров, лайков и сообщений в социальных сетях. В одночасье Эйприл становится популярной и богатой, теперь ей не надо сводить концы с концами.
Сказки, сказки, в них и радость, и добро, которое побеждает зло, и вера в светлое завтра, которое наступит, если в него очень сильно верить. Добрая сказка, как лучик солнца, освещает нам мир своим неповторимым светом. Откройте окно, впустите его в свой дом.
Сказка была и будет являться добрым уроком для молодцев. Она легко читается, надолго запоминается и хранится в уголках нашей памяти всю жизнь. Вот только уроки эти, какими бы добрыми или горькими они не были, не всегда хорошо усваиваются.