Гладиаторы [заметки]
1
Милиарии — камни, установленные вдоль римских дорог через каждые 1000 шагов (1485 м).
2
Друз Старший, Клавдий Нерон (38–9 до н. э.) — знаменитый римский полководец.
3
Тиберий Клавдий Нерон (42 до н. э. — 37 н. э.) — римский император с 14 г. н. э.
4
Лупанарий — публичный дом.
5
Вольноотпущенник — раб, отпущенный на волю своим хозяином. Вольноотпущенники считались свободными людьми, однако права их, по ср. со свободнорожденными, были несколько урезаны.
6
Ланиста — содержатель гладиаторской школы.
7
Триклиний — столовая.
8
Эргастул — тюрьма для рабов.
9
Эринии — богини мести. Их облик, по представлениям древних, внушал ужас.
10
Дуумвиры — два высших должностных лица в городских общинах, подчиненных Риму.
11
Сидон — город на Средиземном море, известный производством пурпурной краски.
12
Принцепс — «первый в сенате», один из титулов римских императоров.
13
Сполиарий — место в амфитеатре, куда служители оттаскивали убитых гладиаторов.
14
Германик, Юлий Цезарь (15 до н. э. — 19 н. э.) — знаменитый римский полководец.
15
Эдитор — устроитель игр.
16
Пекулий — имущество раба.
17
Тартар — по верованиям древних, наиболее глубокая часть преисподней.
18
Протекста — тога с пурпурной каймой, носить ее могли только свободнорожденные дети, должностные лица и жрецы.
19
Парки — три богини судьбы, обычно изображались прядущими нить жизни.
20
Орк или Аид — царство мертвых, а также обозначение царя мертвых.
21
Харон — легендарный перевозчик, переправляющий души умерших через реку Стикс в царство мертвых.
22
Венации — сражения гладиаторов со зверями.
23
Бестиарии — гладиаторы, сражающиеся со зверями.
24
Стикс — река в царство мертвых.
25
Вестибул — прихожая.
26
Ноябрьские календы — первое ноября.
27
Римляне вели летоисчисление «от основания города». Традиционно считается, что Рим был основан в 753 году до н. э. Восстание Такфарината было подавлено в 24 году н. э.‚ то есть в 777 году по римскому стилю.
28
Обычной казнью для раба было распятие на кресте.
29
Ноябрьские ноны — пятое ноября.
30
Пятнадцатый день до декабрьских календ — семнадцатое ноября.
31
Претор — должностное лицо, отправляющее правосудие.
32
Авентин — Авентинский холм, один из семи холмов, на которых был расположен Рим.
33
Римляне считали, что у каждого человека есть свой дух-покровитель, мужчинам покровительствовали их гении, женщинам — их юноны.
34
Виминал — один из семи холмов Рима.
35
Меркурий — бог торговли, отождествлялся римлянами с греческим Гермесом — вестником богов.
36
Марк Антоний (82–30 до н. э.) — римский полководец. В борьбе за власть был побежден Октавианом Августом. Битва при Акции произошла в 31 г. до н. э.
37
Сильван — бог лесов, полей, усадеб. Культ его был популярен у рабов и плебеев.
38
Остия — портовый город неподалеку от Рима.
39
Согласно обычаю, клиентам, явившимся приветствовать патрона, по его указанию выдавались корзинки с едой.
40
Навмахия — инсценировка морского сражения. Устраивалась гладиаторами. Разумеется, гладиаторы при этом гибли по-настоящему.
41
Киники — философская школа. Последователи ее призывали довольствоваться малым, в этом они видели основу независимости.
42
Примипил — старший центурион когорты.
43
Приап — бог мужской силы. Изображался с огромным фаллосом (мужским детородным органом).
44
Катон — по-видимому, имелся ввиду Марк Порций Катон Утический Младший (95–46 до н. э.). Катон Младший, ярый республиканец и враг Юлия Цезаря, покончил с собой в Утике, убедившись в бесплодности попыток противодействовать установлению единовластия.
45
Брут — Марк Юний Брут (85–42 до н. э.), один из убийц Юлия Цезаря.
46
Дубовым венком награждали за спасение жизни римскому гражданину.
47
Сын Друза — Германик (прим. см.‚ выше).
48
Филиппика — гневная речь (от названия речей Демосфена против Филиппа Македонского, отца Александра Македонского).
49
Конкордия — богиня согласия.
50
Друзилла, Юлия (16–38 н. э.) — сестра Калигулы. После смерти была по приказу Калигулы обожествлена.
51
Эдил — городской магистр. Наблюдал за общественным порядком, состоянием улиц и домов, устраивал общественные развлечения.
52
Ростральная трибуна — ее украшали т. н. ростры, т. е. носы взятых в качестве победных трофеев кораблей неприятеля.
53
Согласно греческому мифу, Даная, дочь аргосского царя Ахрисия, была оплодотворена Зевсом, влившимся в нее в виде золотого дождя. Римский Юпитер соответствует греческому Зевсу.
54
Сирены — мифические существа, люди-птицы, заманивающие чудесным пением корабли к своему острову. Корабли разбивались о скалы, люди гибли.
55
Федр — римский баснописец.
56
Марк Лициний Красс (115–53 до н. э.) — владелец огромного состояния.
57
Морфей — бог сновидений.
58
Девятый день до февральских календ — 24 января.
59
Империй — полная власть высших римских магистратур, основное содержание которой составляли военная власть и юрисдикция. Со времен Августа фактически империем обладал только принцепс.
60
Гея — богиня животворящей земли, проматерь всех живых существ.
61
Кратер — сосуд для смешивания вина с водой.
62
Гай — Гай Калигула.
Сыну магистра Арагонского Братства не дано самому выбирать свой жизненный путь. Законы Братства суровы, и отступнику грозит неминуемая гибель. Спасая приговоренную к смерти загадочную незнакомку, Джонни Голд автоматически ставит себя вне закона. Теперь ему в одиночку придется сразиться с могущественным противником.
Не в силах смириться с трагической гибелью своей возлюбленной Лолы, Джонни Голд решается на отчаянный шаг - он отправляется на далекую планету Церб, где вступает в ряды претендентов на Корону Мира, хранящуюся в загадочной Башне, возведенной в незапамятные времена таинственными пришельцами. Мало кого отпускает Башня живым, но Джонни оказывается одним из счастливчиков. Снова и снова возвращается он на Церб, готовый либо погибнуть, либо обрести могущество, которое позволит ему вернуть Лолу из небытия.
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта история произошла в реальности. Её персонажи: пират-гуманист, фашист-пацифист, пылесосный император, консультант по чёрной магии, социологи-террористы, прокуроры-революционеры, нью-йоркские гангстеры, советские партизаны, сицилийские мафиози, американские шпионы, швейцарские банкиры, ватиканские кардиналы, тысяча живых масонов, два мёртвых комиссара Каттани, один настоящий дон Корлеоне и все-все-все остальные — не являются плодом авторского вымысла. Это — история Италии.
В книгу вошли два романа ленинградского прозаика В. Бакинского. «История четырех братьев» охватывает пятилетие с 1916 по 1921 год. Главная тема — становление личности четырех мальчиков из бедной пролетарской семьи в период революции и гражданской войны в Поволжье. Важный мотив этого произведения — история любви Ильи Гуляева и Верочки, дочери учителя. Роман «Годы сомнений и страстей» посвящен кавказскому периоду жизни Л. Н. Толстого (1851—1853 гг.). На Кавказе Толстой добивается зачисления на военную службу, принимает участие в зимних походах русской армии.
В книге рассматривается история древнего фракийского народа гетов. Приводятся доказательства, что молдавский язык является преемником языка гетодаков, а молдавский народ – потомками древнего народа гето-молдован.
Герои этой книги живут в одном доме с героями «Гордости и предубеждения». Но не на верхних, а на нижнем этаже – «под лестницей», как говорили в старой доброй Англии. Это те, кто упоминается у Джейн Остин лишь мельком, в основном оставаясь «за кулисами». Те, кто готовит, стирает, убирает – прислуживает семейству Беннетов и работает в поместье Лонгборн.Жизнь прислуги подчинена строгому распорядку – поместье большое, дел всегда невпроворот, к вечеру все валятся с ног от усталости. Но молодость есть молодость.