Гипнотизер - [102]
— Я выступаю свидетелем на дознании, которое касается убийства лорда Моргана Эллиса, однако его имя сегодня почти не упоминалось. Вместо этого здесь проявили завидную настойчивость в решении другой задачи — полного и бесповоротного подрыва моей репутации. Я не позволю, чтобы какая-нибудь глупая и несчастная девица вроде мисс Чудл втаптывала мое имя в грязь. Я никогда и предположить не могла, что мне придется обсуждать свою работу на людях, но теперь я вынуждена говорить об этом: я действительно даю советы молодым девушкам, и это стало частью моей работы, потому что юные барышни, даже из вполне благополучных семейств, демонстрируют поразительное невежество в вопросах брака. Никто не считает нужным просвещать их, и даже матери, которые заинтересованы в их счастье, не делают этого, а неосведомленность порой приносит непоправимый урон молодой женщине, да и мужчине тоже!
Ее пламенная речь была восхитительна. Корделия говорила о невозможных вещах. Она обращалась к публике своим прекрасным голосом, ее волосы рассыпались по плечам, но это только добавляло ей очарования. Инспектор Риверс не мог оторвать от нее глаз. Если бы Рилли не была парализована страхом, видя, как стремительно рушится их жизнь, как неумолимо катится лавина, она сказала бы: «О, вот она, наша Корди, как в старые добрые времена!»
Но возмущение, вызванное тем, что были нарушены все мыслимые приличия, было слишком велико. Корделия в своем великолепии выступала, увы, слишком поздно. Она теперь была очень далека от привычного идеала женщины, столь дорогого сердцу любого мужчины. Они видели, как она прекрасна, но все же думали: «В конце концов, она актриса». Кроме того, они представляли себе своих жен и дочерей, слушающих подобные речи, и их неприязнь только росла. Сочувствие и симпатия словно испарились из этой комнаты, заполненной джентльменами и картинами с деревенскими пейзажами.
Корделия тяжело дышала, пытаясь прийти в себя. Она повернулась к коронеру.
— Это не имеет никакого отношения, я повторяю, никакого отношения к смерти Эллиса. Прошу вас отнестись ко мне с пониманием и прекратить эту травлю.
— Мисс Престон, — наставительно произнес мистер Танкс, — мне кажется, вам уже нечего терять. Какого рода дело вы обсуждали с лордом Морганом Эллисом, или как фамильярно вы его только что назвали, Эллисом, в тот вечер, когда его убили?
Она сделала над собой невероятное усилие. Глубоко вздохнув, она впервые прямо взглянула на вдову лорда Эллиса, леди Розамунд — мать дочери, совершившей самоубийство. Леди Розамунд сидела, словно мраморная статуя, — она выдержала взгляд мисс Престон. На мгновение в зале установилась мертвая тишина, которую нарушал лишь шум дождя.
— Я не стану отвечать, — наконец вымолвила Корделия.
Дверь снова распахнулась, и в комнату опять ворвались посторонние звуки. Мистер Танкс раздраженно взглянул: в комнату со скоростью пушечных ядер ворвались двое. Застигнутые дождем, молодые люди, растрепанные, бледные и промокшие, замерли в дверях. Инспектор Риверс в волнении поднялся с места: перед ними стояли двое детей лорда Моргана Эллиса и леди Розамунд Эллис. Лицо девочки было в синяках. У мальчика в руках была мокрая «Тайме». Они посмотрели в сторону Корделии, которая давала показания, потом увидели герцога Ланнефида и леди Розамунд. На секунду все замерло: слушатели, до отказа заполнившие комнату, мерцающие от сквозняка лампы и даже шляпы присяжных (на полке не уместились все, и одна шляпа лежала на каминной полке с часами). А затем юноша притворил за собой дверь. Они увидели, что он хромает и все время трет висок.
— Да? — озадаченно спросил мистер Танкс. Несмотря на их странный внешний вид, он не мог ошибиться: перед ним были дети из знатной семьи.
— Я хочу дать показания, — отчетливо произнес Морган, и его голос сорвался на бас.
— Морган! — Резкий тон леди Розамунд словно заморозил воздух.
Она двинулась через толпу, и люди невольно расступались перед ней. Леди Розамунд уже дошла до двери. Она положила руку на плечо Моргана. Белая рука отчетливо выделялась на мокрой темной ткани его накидки.
— Мои дети взволнованны, — сказала она жестким тоном, обращаясь к коронеру. — И это вполне объяснимо, учитывая обстоятельства, поэтому вы должны извинить меня, но я хочу отвезти их домой.
Однако Морган отстранился и вцепился в руку констебля Форреста.
— Я дам показания! — закричал он. — Она снова попытается остановить меня, но дело касается меня! Я знаю, почему мой отец приходил к ней! Потому что я приходил к ней! — выкрикнул он еще громче.
В зале поднялся невообразимый шум: послышался звук отодвигаемых стульев, шелест бумаг, книг, падающих на пол, и скрип перьев. Всех объял праведный гнев: неужели безнравственность этой женщины столь велика, что она, не довольствуясь развращением ума невинных девушек, принимала у себя и юношей? Лампы мигали, дождь заливал окна, и инспектор Риверс направился к двери. Шляпа слетела с каминной полки на пол и была тут же затоптана в общей суматохе. Часы над камином указывали без двух минут час. В это мгновение герцог Ланнефид попытался встать, но его хватил удар. Он с натугой потянул за галстук и тяжело повалился на руки сэру Фрэнсису Виллоуби, который, не в силах удержать столь весомую во всех отношениях фигуру, тоже упал, оказавшись в совершенно неподобающем его статусу положении.
Розетта была счастлива в браке, пока не узнала, что муж изменяет ей. Ах, если бы она смогла родить ребенка! Тогда боль в сердце не была бы такой сильной… Но Гарри бесславно погиб в чужой стране, оставив ее бездетной. Через какое-то время Розетта узнала, что в Египте у Гарри остался внебрачный ребенок. Девочке грозит гибель… Чтобы спасти ее, Розетте пришлось предпринять опасное и захватывающее путешествие в Египет, в сердце пустыни, проявить невероятное мужество и душевную силу.
Очаровательная ирландка на пути в Америку вынуждена выйти замуж за одного из пассажиров корабля и таким образом спастись от домогательств капитана и его команды. Но за несколько месяцев до этой свадьбы она уже дала клятву супружеской верности другому…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Когда прелестная юная Ция Лэнгли объявила о своем намерении уйти в монастырь, ее опекуна, благородного маркиза Рейберна, встревожила внезапность этого решения. Вскоре он убедился, что девушке угрожает смертельная опасность. Чувство долга повелевало маркизу защищать ее, но он еще не знал, что куда более сильное, прекрасное чувство свяжет их сердца на всю жизнь…
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Прекрасная Идона с ужасом узнает, что отец перед смертью проиграл маркизу Роксхэму не только дом и имение, но и ее самое. Но как же великолепен оказался Роксхэм — неотразимый светский денди… Устав от запутанных и жестоких интриг высшего лондонского света, в который забросил ее каприз Роксхэма, Идона возвращается в деревню. Но маркиз следует за нею, и вскоре красавица понимает, что любовь — азартная игра — принесет ей наивысший выигрыш — счастье.