Гибель Атлантиды - [13]
Императрица плотнее закуталась в пурпурную, богато вышитую шаль, стараясь укрыться от внезапно налетевшего ледяного ветра. Сгущающаяся тьма сопровождалась жутким грохотом, возвещающим о том, что рушится все, что было ей дорого в этом мире. Она видела вокруг множество других самых разных суденышек под парусами и даже могла узнать некоторых их владельцев.
Внезапно раздался жуткий треск, словно молния ударила в мачту. А затем, после мгновений мертвой тишины, на мир обрушился ревущий, пылающий ад. Сотни раскаленных камней с оглушительным плеском и шипением падали вокруг, подобно шквальному огню противника.
— Правьте к каналу, — выкрикнул император гребцам, а затем обернулся, чтобы то же скомандовать капитану следующей за ними яхты.
Крытый крышей канал, который шел через середину земляного кольца, находился всего в нескольких взмахах весла, и оба судна скользнули в этот тайный ход прежде, чем на них обрушилась сверху артиллерия вулкана. Однако их плавание в темноте по скрытому под землей каналу было не менее пугающим. Масляные светильники, которые должны были освещать им путь, почти все погасли, и путникам пришлось довольствоваться собственными лодочными огнями. Не менее страшными, чем темнота, были жуткие, необъяснимые звуки, эхом прокатывающиеся по всему туннелю. Но, по крайней мере, лодки плыли по каналу почти беспрепятственно, и это было большой удачей.
Возмездие богов
Когда они достигли конца канала, капитан из Эласиппоса приказал остановиться. Он перегнулся за борт и выглянул из тоннеля. Похоже, что тяжелая бомбардировка прекратилась, стихли и подземные толчки. «Идем дальше!» — приказал он, и его зычный голос эхом прокатился под сводами. Гребцы снова налегли на весла. Зрелище, представшее их взору, когда лодки вынырнули из тоннеля, было настолько устрашающим, что никто уже не смог долее сохранять присутствие духа. Вся вода была усеяна перевернутыми и разбитыми лодками и шхунами. Они не увидели ни одного неповрежденного судна. Несколько из тех, что были еще на плаву, пылали, словно факелы.
Всюду плавали обугленные обломки. Они увидели несколько страшно искалеченных и обугленных трупов, а также доведенных до безумия и отчаяния раненых. Те кричали, взывая о помощи к плывущим мимо на яхтах, но лодки и так были перегружены. Императрица и ее дочери рыдали, мужчины хмуро гребли в полном молчании.
А с берега на них надвигалось новое несчастье. Огромное угольно-черное облако стремительно приближалось к ним со стороны горы Атлант, закрывая небо. Тьма начала поглощать утренний свет.
Капитан из Эласиппоса, ловко маневрируя, вел яхту мимо перевернувшихся, разбитых судов прямо к тайному королевскому каналу, прорытому много лет тому назад на случай непредвиденных обстоятельств, чтобы вывезти императора и его свиту из последнего внутреннего водного кольца прямо в океан. Но, когда обе лодки скользнули под его своды, поверхность земли вновь начала содрогаться.
Гребцы еще сильнее налегли на весла, укоротив промежуток между гребками ровно настолько, чтобы успеть сделать вдох. Но даже их яростное, шумное дыхание не могло заглушить гром, который раздавался, казалось, уже со всех сторон: гремели и небеса, и земля, и море. Дышать становилось все труднее. По мере того как под своды канала начал просачиваться пепел, гребцы кашляли, отплевывались, терли глаза тыльными сторонами рук, но не снижали темпа движений.
Когда они подплыли к внешней стене города, император оглянулся и с удивлением увидел странный белый след, тянущийся за ними по воде. На какое-то мгновение он был сильно озадачен. Но потом понял, что это растворяется краска с бортов яхты в бурлящей воде канала. Он оставил свое наблюдение при себе, надеясь, что на следующей за ними яхте ничего не заметят. А сам думал о том, сколько еще времени у них есть, пока не растворилась вся смола, скрепляющая доски корпуса, а их суденышки не развалились. Воздух становился все холоднее по мере того, как надвигающиеся со стороны горы черные облака все больше погружали мир во тьму.
Казалось, целая жизнь, исполненная смертельного ужаса, прошла с тех пор, как император и его спутники выехали с центрального острова, но все-таки они, наконец, добрались до главной открытой гавани на южном берегу. Все пристани и причалы были полны кричащими, смертельно напуганными людьми. Кто-то бился в истерике, кто-то завывал от отчаяния. Моряки продолжали хмуро грести, направляя свои суденышки в открытое море.
Сначала никто на берегу не заметил две легкие изящные яхты, летящие прямо в открытый океан. Но вот раздался громкий крик, их узнали в толпе. И вот уже крик повторился, подхваченный сначала несколькими, а затем сотнями глоток. Этот крик отчаяния, перекрывая грохот канонады вулкана, летел вслед императорским яхтам, с каждым взмахом весел уплывающим все дальше. Крик становился все громче, он звучал, словно заупокойный плач, рвущийся из груди тысяч людей, взывающих к покидающему их императору. Люди видели его на корме: маленькую фигурку с рукой, поднятой скорее в жесте мольбы, чем прощания. Его глаза почти ослепли от дыма и слез. В звуках этого странного трагического гимна не было осуждения, только смесь печали, покорности и благоговения перед волей богов.
Исчезнувший древний континент Лемурия, или Му, не так знаменит, как Атлантида. Однако его культура не только стала прародительницей цивилизации атлантов, но и оказала значительное влияние на весь тихоокеанский регион от Дальнего Востока и Океании до Северной и Южной Америки. Огромное количество свидетельств, содержащихся в устных туземных преданиях, создает образ Лемурии как родины технологически развитого и социально гармоничного народа, пережившего чудовищный катаклизм. После катастрофы некоторые лемурийцы нашли прибежище в Центральной Азии и Японии, где их духовные принципы сформировали основу для двух великих религий человечества — тибетского буддизма и японского синтоизма.Автор этой книги, известный исследователь необычного Фрэнк Джозеф, полагает, что нравственные принципы Лемурии и Атлантиды — восточной и западной цивилизаций — спустя тысячелетия вновь вошли в стадию острой конфронтации и на кону сегодня в очередной раз существование всего человечества.
Легенда о затонувшем некогда материке не дает покоя человечеству вот уже более двух тысяч лет, а само слово «Атлантида» стало символом неразрешимой загадки. Автор книги Фрэнк Джозеф на основе материалов научной конференции (1997 год, Кембридж), в которой участвовали ведущие ученые мира, создает совершенно новую картину прошлого. Он впервые рассказывает о таких событиях, как войны Атлантиды, четыре глобальные природные катастрофы, повествуя о судьбах выживших жителей исчезнувшего царства.
Монография представляет собой исследование доисламского исторического предания о химйаритском царе Ас‘аде ал-Камиле, связанного с Южной Аравией. Использованная в исследовании методика позволяет оценить предание как ценный источник по истории доисламского Йемена, она важна и для реконструкции раннего этапа арабской историографии.
Слово «синто» составляют два иероглифа, которые переводятся как «путь богов». Впервые это слово было употреблено в 720 г. в императорской хронике «Нихонги» («Анналы Японии»), где было сказано: «Император верил в учение Будды и почитал путь богов». Выбор слова «путь» не случаен: в отличие от буддизма, христианства, даосизма и прочих религий, чтящих своих основателей и потому называемых по-японски словом «учение», синто никем и никогда не было создано. Это именно путь.Синто рассматривается неотрывно от японской истории, в большинстве его аспектов и проявлений — как в плане структуры, так и в плане исторических трансформаций, возникающих при взаимодействии с иными религиозными традициями.Японская мифология и божества ками, синтоистские святилища и мистика в синто, демоны и духи — обо всем этом увлекательно рассказывает А.
В Новгородских писцовых книгах 1498 г. впервые упоминается деревня Струги, которая дала название административному центру Струго-Красненского района Псковской области — посёлку городского типа Струги Красные. В то время существовала и деревня Холохино. В середине XIX в. основана железнодорожная станция Белая. В книге рассказывается об истории этих населённых пунктов от эпохи средневековья до нашего времени. Данное издание будет познавательно всем интересующимся историей родного края.
Клиффорд Фауст, профессор университета Северной Каролины, всесторонне освещает историю установления торговых и дипломатических отношений двух великих империй после подписания Кяхтинского договора. Автор рассказывает, как действовали государственные монополии, какие товары считались стратегическими и как разрешение частной торговли повлияло на развитие Восточной Сибири и экономику государства в целом. Профессор Фауст отмечает, что русские торговцы обладали не только дальновидностью и деловой смёткой, но и знали особый подход, учитывающий национальные черты характера восточного человека, что, в необычайно сложных условиях ведения дел, позволяло неизменно получать прибыль и поддерживать дипломатические отношения как с коренным населением приграничья, так и с официальными властями Поднебесной.
Эта книга — первое в мировой науке монографическое исследование истории Астраханского ханства (1502–1556) — одного из государств, образовавшихся вследствие распада Золотой Орды. В результате всестороннего анализа русских, восточных (арабских, тюркских, персидских) и западных источников обоснована дата образования ханства, предложена хронология правления астраханских ханов. Особое внимание уделено истории взаимоотношений Астраханского ханства с Московским государством и Османской империей, рассказано о культуре ханства, экономике и социальном строе.
Яркой вспышкой кометы оказывается 1918 год для дальнейшей истории человечества. Одиннадцатое ноября 1918 года — не только последний день мировой войны, швырнувшей в пропасть весь старый порядок. Этот день — воплощение зародившихся надежд на лучшую жизнь. Вспыхнули новые возможности и новые мечты, и, подобно хвосту кометы, тянется за ними вереница картин и лиц. В книге известного немецкого историка Даниэля Шёнпфлуга (род. 1969) этот уникальный исторический момент воплощается в череде реальных судеб: Вирджиния Вулф, Гарри С.