Герой Ее Величества [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Швейцарский офицерский нож (фр. и нем.). — Здесь и далее примечания, кроме тех, что отмечены отдельно, принадлежат переводчику.

2

В мире Абнетта через Ла-Манш (Английский канал) переброшен мост.

3

«Свободная Галлия» (фр.).

4

Ящик для охоты (фр.).

5

Чурригереско — позднебарочный (нач. XVIII в.) этап в развитии архитектуры Испании. Термин происходит от фамилии семейства испанских архитекторов Чурригерра, для творчества которых характерны обилие деталей и богатый декор.

6

Судебные инны — традиционные формы самоорганизации адвокатов в Англии и Уэльсе. Каждый практикующий адвокат должен быть членом одной из четырех адвокатских палат — «Линкольнс Инн», «Грейс Инн», «Миддл-Темпл» либо «Иннер-Темпл».

7

Уильям Бивер точен в деталях, а мир Англии Триумфа во многом совпадает с нашим. Театр Уиндмилл открылся в 1931 году, какое-то время не приносил прибыли, пока не прославился на весь Лондон своими знаменитыми «живыми картинами», в которых участвовали обнаженные актрисы. Джек Тинкер — знаменитый театральный критик галеты «Дэйли Мэйл», рецензии которого зачастую были популярнее самих спектаклей. Стратфордский ревю-бар — аллюзия на знаменитый ревю-бар Реймонда, открывшийся в 1958 году. То был один из первых легальных стрип-клубов Сохо, где «живыми картинами» дело не исчерпывалось. Представления «Как вы это полижете» и «Два джентльмена из Вагины», очевидно, являются эротическими версиями комедий Уильяма Шекспира «Как вам это понравится» и «Два веронца».

8

С потрепанной эскадрой, почти лишенной провианта (семь пинасов, три резвых хокинса, два люггера, полдюжины кечей и одна трехмачтовая галера), под предводительством флагмана, стопушечного галеона «Безупречный», Триумф завязал бой и уничтожил флотилию португальских пиратов при Финистерре летом 2002 года. Противник имел сорокакратный перевес и уже давно грабил испанские суда, перевозившие сокровища из Нового Света. Позже в Адмиралтействе говорили о тактике Триумфа как об «инстинктивном гении человека, в жилах которого вместо крови течет соленая вола». «Таймс» описала ее как «типичную, но чрезвычайно удачливую». Знаменитое высказывание Триумфа в момент победы («О Испания! Спи спокойно в постели своей, ибо Англия обратила в бегство врагов твоих!») теперь считается результатом драматической вольности военного корреспондента. В реальности сэр Руперт, скорее всего, выкрикнул нечто вроде: «Выкусите, дерьмоеды!» — Примеч. авт.

9

Гальярда — старинный танец умеренно быстрого темпа. Был широко распространен в Европе в конце XV–XVII века. Рондо — музыкальная форма, в которой проведение главной темы (рефрена) чередуется с отличающимися друг от друга эпизодами. Во время, когда Фукс сочинял свои хиты, рондо, скорее всего, напоминали вполне привычные нам песни.

10

Индийская кухня, судя по всему, пользуется большой популярностью в Англии Триумфа. Наан — это индийский хлеб в форме лепешки.

11

«Уизден» — альманах, посвященный крикету, выпускающийся с 1864 года.

12

Австралия, terra incognita, — это временное название, которое Союз дал обширному Южному Континенту, открытому Триумфом. За столь почетную должность сражалось множество претендентов, например Лукач, Малетур, Новая Виргиния и Большой Южный Континент. «Пляж» — это буквальный перевод слова, которым народ Аптила называл свою землю. Именно он, по идее, и должен был победить, но, как и всегда в делах подобного рода, не имел даже малейшего шанса. — Примеч. авт.

13

Причем он там и остался, вот почему Мадагаскар не появился на картах до 2046 года. Но это уже совсем другая история. — Примеч. авт.

14

Никто уже не верил, что Земля плоская, но по-прежнему было немало приверженцев идеи, что в некоторых отдаленных частях она еще не закончена (скорее всего, там с холмов и гор еще не убрали леса, реки не залили, а рабочие херувимы решили прилечь и закурить самокрутку, пока Всевышний Прораб не видит). Впрочем, парочка бывших плоскоземельников до сих пор не поступилась принципами и отрицала существование сферической Земли, отстаивая утонченную «коническую» теорию для людей изысканных. — Примеч. авт.

15

Лорд Мармадюк Латимер, хранитель печати при Елизавете XVIII, прославился тем, что сочинил «Компендиум отнофительной Онафнофти Нектрых Профеффей». «Морские исследования» там шли под третьим номером, расположившись между «Бытием Еретиком» и «Впадением в Немилость», а «Морское дело в общем» заняло седьмое место, уступив «Сраженью в Захраничной Войне на стороне Пфожфавшего» и «Болению бубоном». Возглавляло список, естественно, «Бытие монархом в Южной Амефике». — Примеч. авт.

16

Аллюзия на книгу «Исповедь англичанина-опиомана» Томаса Де Куинси (1785–1859).

17

Хиллиардс — названная в честь своего создателя картотека миниатюрных портретов всех известных преступников. Николас Хиллиард (ок. 1547–1619) — английский художник и ювелир, прославившийся портретными миниатюрами придворных Елизаветы I и Якова I. — Примеч. авт.

18

Аллюзия на фильм Абеля Феррары «Плохой лейтенант» («Bad Lieutenant») с Харви Кейтелем в главной роли.

19

Спенсер Крачптон Финни, пятый граф Тьюксбери, во время правления Елизаветы XXVII поднял восстание против монархини после знаменитого Лукового голода 1911 года. Историки описывали его заговор с целью свержения королевы (марш сторонников к Ричмонде кому дворцу и громкий стук в дверь) как «предприятие, которому не хватало всего, кроме исключительной наглости». — Примеч. авт.

20

В XV веке маркиз Франжипани изобрел жидкие духи на винном спирте долгого действия с ароматом, который прежде существовал только в виде порошка. Им стали пропитывать перчатки, вскоре получившие большую известность. А позже в Вест-Индии нашли растение плюмерия, чей запах был сходен с духами маркиза, и его назвали, что случалось редко, в честь искусственного запаха, а не наоборот.

21

Скегнесс — прибрежный город в Линкольншире, расположенный в 69 километрах от Лондона, один из самых знаменитых морских курортов Англии.

22

Торт «Баттенберг» — традиционный английский торт прямоугольной формы, покрытый марципановой глазурью.

23

«Начала мрака» (лат.).

24

На языке сененояков Татунгхат значит буквально «Бегущий с ножницами». Чинчесо, с другой стороны, значит «Хлопок одной рукой». В двенадцать лет он официально изменил имя с Ваханоки («Смуглый карибу»), так как придумал себе прозвище интереснее и устал оттого, что старшие мальчики частенько совершенно «случайно» звали его Уохонако («Делающий это с лошадью»). — Примеч. авт.

25

Йен Пэйсли (род. 1926) — известный североирландский политик, основатель Демократической юнионистской партии, ортодоксальный пресвитерианец, последовательный сторонник сохранения Ольстера в составе Великобритании. Парка Йена Пэйсли не существует, но, судя по всему, в мире Триумфа, скорее всего, не существует и независимой Ирландии.

26

«Креститель Урбино» (ит.).

27

«Безымянные культы, или Черная книга» Фридриха фон Юнца впервые была отпечатана в Дюссельдорфе, где ее тираж был вскоре уничтожен. Английское издание книги вышло в 1845 году, но содержало множество ошибок. А в 1909 году вышел ее сильно купированный вариант в Нью-Йорке. В «Черной книге» содержится информация о культах, почитаемых на Земле еще до появления человечества.

На самом деле первое упоминание об этой книге можно найти в рассказе Роберта Говарда «Дети Ночи» (1931). Уже в следующем году Г. Ф. Лавкрафт придумал для нее немецкое название «Ungenennte Heidenthume», а непосредственно «Unaussprechlichen Kulten» появилось уже у Августа Дерлета.

28

Роган джош — традиционное индийское блюдо: пончики в сладком соусе.

29

«Бомбейские двери» — коктейль «Б-52» с добавлением бомбейского джина.

30

Добрый вечер (фр.).

31

В нашей реальности войной на Полуострове называют войну между Францией и Англией. Испанией и Португалией за контроль над Пиренейским полуостровом, длившуюся с 1808 по 1814 год.

32

Святая Цецилия — дева-мученица Католической церкви, покровительница церковной музыки и музыкантов. На портретах изображалась не только с лютней, но и со скрипкой, арфой или клавесином. День поминовения — 22 ноября.

33

Леди Скритти из Трабанта после премьеры «Тита Андрогина». — Примеч. авт.

34

Сирил Скроун, эсквайр, после трех бутылок хереса. — Примеч. авт.

35

Я честно не знаю, кто это сказал, но, судя по всему, он — невероятный идиот. — Примеч. авт.

36

«The roar of the greasepaint — the smell of the crowd» — Бродвейский мюзикл 1960-х годов.

37

С 1925 по 1933 год театр «Олдвич» стал чрезвычайно моден среди театральной публики Лондона фарсами драматурга Бена Траверса, которые впоследствии получили название «олдвичские фарсы».

38

Прошу прошения? (фр.)

39

В холмистых равнинах Кента, там, где расположен Смардесклифф, и поныне существует большое количество деревень, чьи имена произносятся совсем не так, как пишутся. Своеобразная кентская достопримечательность.

40

Женский Институт — организация, основанная в Великобритании в 1915 году, объединяющая женщин, живущих в сельской местности. Сейчас она дает возможность женщинам получить образование, новые профессии и является самой большой женской организацией в Соединенном Королевстве.

41

Портрет с перчаткой на глобусе намекает на классический портрет Елизаветы I, так называемый «Портрет с Армадой» неизвестного художника. Символично, что Елизавета I властно держит руку на глобусе, тогда как у Елизаветы III с него всего лишь безжизненно свисает перчатка.

42

Пожалуйста (фр.).

43

Ничего еще не закончено (исп.).

44

Меня это нисколько не тревожит (исп.).

45

А что это вы делаете? (фр.)

46

Как известно, в нашей реальности ее аналогом является колонна Нельсона. Сэр Томас Харди служил флаг-капитаном при адмирале Нельсоне и командовал кораблем «Победа» во время Трафальгарского сражения. В первый день сражения Нельсона смертельно ранили, и, похоже, в мире Триумфа сэр Томас воспользовался случаем.

47

Бенуа Мандельброт (1924–2010) — франко-американский математик, создатель фрактальной геометрии.

48

Паоло Уччелло (1397–1475) — итальянский живописец, один из создателей теории западноевропейской прямой перспективы.

49

Сторноуэйская кровяная колбаса — один из самых известных деликатесов Великобритании. Сам же город Сторноуэй находится на острове Льюиса в Гебридском архипелаге. Как истинный шотландец, лорд Галл, похоже, не мог не поспособствовать продвижению национального продукта.

50

Уважаемый Уильям Бивер — человек широких, но популярных вкусов. Покойный Мерзавец (Diseased Rascal) — версия елизаветинского мира известного британского грайм-рэпера Диззи Раскала (Dizzee Rascal), Леди Безделушка (Lady Geegaw) — намек на поп-исполнительницу Леди Гагу. Группа «Пьюс» («Puce») — аналог британской рок-группы «Muse».

51

Аллюзии на пьесу Джона Осборна «Оглянись во гневе» и фильм Алена Рене «Хиросима, любовь моя» (1959).

52

Хобохемия — район с низкой арендной платой, где можно встретить множество представителей богемы и бомжей.


Еще от автора Дэн Абнетт
Возвышение Хоруса

То было легендарное время. Великий Крестовый Поход нес свет Имперских Истин в самые темные уголки Галактики, возвращая разрозненные миры человечества в лоно Империума и стирая чуждые расы с лица истории. По воле благословенного Императора, решившего отойти от ратных дел, бразды правления этой беспримерной кампанией были вручены Хорусу, примарху Легиона Лунных Волков.Так говорят летописи, но ни в одной из них не найти ответа на вопрос – когда, под небом какого мира проросли семена Великой Ереси. Может быть, это случилось в тот день, когда Хорус убил Императора в первый раз…


Пария

В городе Королевы Мэб ничто не является тем, чем кажется на первый взгляд. Пария, Шпион и агент Инквизиции — всеми этими эпитетами можно как наградить Элизабет Биквин, так и заявить, что она не является никем из вышеперечисленного. И хотя она является тайной даже для самой себя, теперь она попала между двух огней — инкивизитором Грегором Эйзенхорном и инквизитором Гидеоном Рейвенором, некогда союзниками, а теперь врагами, которые затеяли таинственную игру против непонятного и смертоносного врага. Парию пытается заполучить себе Архивраг, преследует Инквизиция, и Биквин оказывается вовлечена в тёмные планы, хотя полностью и не понимает своей роли в происходящем.


Первый и Единственный

Первый роман знаменитого цикла Дэна Абнетта «Призраки Гаунта» раскрывает новые грани грандиозной вселенной Warhammer 40000! Впервые на русском языке!В юности Ибраму Гаунту было предсказано, что однажды от него будет зависеть судьба Империума. Спустя годы комиссар-полковник Гаунт, возглавляющий Первый Танитский полк, который собрал всех, уцелевших после гибели планеты Танит, стал замечать, что предсказание, похоже, начинает сбываться. Отправившись со своими Призраками — такое прозвище получили гвардейцы Гаунта — на пораженную силами Хаоса планету в мирах Саббаты, полковник-комиссар столкнулся с предательством, зревшим в самых высоких эшелонах власти, с мутантом-инквизитором, потерявшим человеческий облик, и ценою жизней многих своих Призраков предотвратил катастрофу.


Сожжение Просперо

Император в ярости. Примарх легиона Тысячи Сынов Магнус Красный совершил ужасную ошибку, поставившей под угрозу безопасность самой Терры. Не имея другого выбора, Император поручает Леману Руссу, примарху Космических Волков, заключить под стражу своего брата, который находится на Просперо — родном мире Тысячи Сынов. Захватить планету колдунов — задача не из легких, но Русс и его Космические Волки не отступятся от своей задачи. Пылающий гневом Русс собирается передать Магнуса в руки правосудия и разрушить Просперо до основания.


Инквизитор Эйзенхорн

Знаменитая трилогия мира «Warhammer 40000» впервые под одной обложкой! Три романа дополнены рассказами и предисловием автора.Будучи сотрудником одного из самых пугающих ведомств Империума, он решителен и неумолим в исполнении своего долга и не колеблясь пожертвует тысячами душ, если это спасет миллионы. Его отношение к предателям, ксеносам, еретикам измеряется только израсходованными обоймами. Ересь и скверна должны быть уничтожены без размышлений. Потому что размышления порождают ересь…Он холоден, безжалостен и чисто выбрит.Он Грегор Эйзенхорн.Инквизитор.


Прямое серебро

На полях сражений Айэкс Кардинал экспедиционные силы Имперской Гвардии вступили в ожесточённое противостояние с тёмными армиями Хаоса. Полковник-комиссар Ибрам Гаунт и его полк, Танитский Первый-и-Единственный, брошены в ад окопной войны, где так легко встретить смерть от рук вероломного врага. Единственный шанс на выживание для Гаунта и его легко вооруженных разведчиков – это миссия, опасная настолько, что никто иной не осмелился бы взяться за неё добровольно!


Рекомендуем почитать
Земля под властью пришельцев

Автор, с присущей ему самоуверенностью, посвящает эту повесть памяти гениального российского фантаста И. Ефремова, из романа «Час быка» которого, он использовал мотивы и некоторые имена.


Блад: глубина неба

Читатель! Перед тобой — продолжение приключенческого псевдоисторического стимпанк-фэнтези «Всё, что необходимо для смерти». Да-да, несмотря на то, что «Глубина неба» — это предыстория, читать её нужно после книги «Всё, что необходимо для смерти», иначе не избежать спойлеров и непонятностей. Первая уже прочитана? Тогда вперёд, в полную приключений историю офицера Шентэла Винтерсблада до его встречи со Скади Грин! С любовью, автор.


Квартал мертвецов

Гномы, эльфы и другие расы достигли мира и теперь живут в цивилизованном обществе. Меня так «вывернуло», что я попал прямиком в офис, где моим боссом оказался добродушный орк, любящий обтягивающие костюмы и разноцветные галстуки. Пока я пытался разобраться, что в этом мире происходит, кажется, устроил настоящий зомби-апокалипсис…


Кувалда

В его взгляде — железо. В его осанке — сталь. Его кулаки — наковальни. Его имя — Краснослав Кувалда. Третье Отделение? Бомбисты-революционеры? Агенты рептилоидов? Его не остановит никто. Примечания автора: Все персонажи, места и события вымышлены, все совпадения случайны.


Мартынов. Неделя стюарда

Я — Матвей Мартынов, стюард. Письма слать на адрес: МартиСтю@почта. риЛюбой дворянин может управлять энергией Яра, энергией всего живого. Любой, кроме меня. Ни военной карьеры, ни выгодной женитьбы без Яра не устроишь. Поэтому моя семья решила, что я буду подносить великим князьям шампанское во дворце, парящем над Средиземным морем. И вот, через год после моего возвращения из Японии, мне нужно объяснять личному агенту Его Императорского Величества, почему набросившийся на меня аристократ, который собирался прихлопнуть меня как букашку, теперь летит из окна мёртвым в прибрежные воды Константинополя.


День независимости

События романа происходят в современной Украине. Все настоящее: Днепр, Киев, улицы, учреждения, общежития, даже автобусные маршруты. Реальные люди: мужчины и женщины, студенты и пенсионеры, милиционеры и дачники. Реальная ситуация: к власти пришла дежурная политическая группировка и между победителями начинаются «разборки». В конце концов, президент и наибольший олигарх «заказали» друг друга. Теперь все решают снайперы. Но на сколько в самом деле реальны все те люди и ситуации? Ведь действие романа происходит не сегодня, а где-то в будущем.