Герцогиня Падуанская - [20]

Шрифт
Интервал

Но тем любовь убила... Что такое?

Звук колокола смолк. Я слышу ясно

По лестнице шаги солдат.


Гвидо (в сторону)

Идут

Уже за мной.


Герцогиня

Что ж колокол замолк?


Гвидо

Он подал знак, что близится конец

Моей несчастной жизни в этом мире.

Но в мире лучшем будем мы с тобой!


Герцогиня

Нет, нет, еще не поздно, поспеши.

Конь у моста, беги не медля, Гвидо.


Шум солдат в проходе.


Голос за дверью.

Верховному судье дорогу!


Сквозь решетчатое окно видно, как проходит верховный судья, предшествуемый людьми с факелами.


Герцогиня

Поздно!


Голос за дверью.

Дорогу палачу!


Герцогиня (падая)

О! О!


Видно, как проходит палач, с топором на плечах, сопровождаемый монахами с горящими свечами.


Гвидо

Прощай,

Моя любовь! Мне должно выпить яд.

Я смерти не боюсь, но не хочу

Я умирать на площади, один.

Здесь, здесь, в твоих руках, тебя целуя,

Умру счастливым...


(Идет к столу и берет чашу.)


Как, она пуста?

Скупой тюремщик, пожалел ты яду!


Герцогиня (слабо)

Его не обвиняй.


Гвидо

Как, это - ты?

Ты выпила? Скажи мне, Беатриче,

Что нет.


Герцогиня

Когда б я стала отрицать,

Огонь, сжигающий мне сердце, скоро

Тебе все объяснил бы.


Гвидо

Ты жестока,

Зачем мне не оставила ни капли!


Герцогиня

Для одного лишь было здесь довольно.


Гвидо

О, нет ли яду на губах твоих?

Его я поцелуем выпью!


Герцогиня

Нет!

Ты не убил и умереть не должен.

Убила я и умереть должна.

Ты помнишь: кровь за кровь. Кто так сказал?

Я позабыла.


Гвидо

Подожди. Умрем

С тобой мы вместе!


Герцогиня

Нет, ты должен жить.

Есть в мире много женщин, и они

Тебя полюбят, не свершив убийства.


Гвидо

Люблю одну тебя.


Герцогиня

Но умереть,

Не должен ты!


Гвидо

Возлюбленная! Если

Умрем мы вместе, можно будет лечь

И вместе нам в могилу.


Герцогиня

Будет

Для ложа брачного тесна могила.


Гвидо

Достаточна для нас!


Герцогиня

Ее закроют.

Суровым саваном, полынью горькой;

Нет больше на могилах алых роз,

А, если были, все они увяли

С тех пор, как муж убит мой.


Гвидо

Беатриче,

Есть розы уст твоих - те не увянут!


Герцогиня

О нет, в могиле станут серым прахом

Мои уста, как и твои глаза

Влюбленные в глазницах помертвеют,

И черви стаей нам изгложут сердце.


Гвидо

Я не боюсь. Любовь сильнее смерти.

Во имя торжествующей любви

Умру с тобою!


Герцогиня

Но в могиле мрачно,

В гробу темно. Так, я иду вперед,

Чтоб светочи зажечь перед тобою.

Нет, не хочу я смерти! не хочу!

О милый мой, ты силен, молод, храбр;

Стань между мной и ангелами смерти,

Сражайся с ними за меня.


(Ставит Гвидо перед собой.)


Тебя

Я поцелую, если победишь.

Ужель нет средств спасти меня от яда?

Ужель в Италии нет больше рек,

Что ты не хочешь дать мне горсть воды,

Чтоб загасить огонь!


Гвидо

О боже!


Герцогиня

Гвидо!

Что ж ты скрывал, что засуха в стране,

Что нет воды и что везде - огонь!


Гвидо

О Беатриче!


Герцогиня

Позови врача,

Но не того, кто состоял при муже,

Другого! Позови врача. Скорее.

Я знаю, есть лекарства против яда,

Нам продадут их, если мы заплатим.

Скажи ему: я Падую отдам

За час единый жизни! Умирать

Я не хочу. Мне больно. Умираю,

Не прикасайся. Яд мне сердце жжет.

Не знала я, как страшно умирать.

Я думала, что жизнь взяла себе

Все муки. Нет, не так.


Гвидо

Гасите, звезды

Проклятые, в слезах свое сиянье!

Пусть месяц не выходит нынче ночью!


Герцогиня

Зачем мы здесь? Мне кажется, мой Гвидо,

Для брачной комнаты здесь слишком бедно.

Уйдем скорей отсюда. Где же кони?

Давно пора в Венецию нам ехать.

Как холодно. Поскачем поскорей.

Монахи начинают петь за сценой.

Поют? Напев печален. Но теперь

Везде печаль - не знаю почему.

Не надо плакать: мы друг друга любим;

Довольно этого. Зачем здесь смерть?

Кто вас позвал за этот стол, синьора?

Прочь! Ты нам не нужна! Послушай, я

Пила не яд, а в честь твою вино.

Ложь, будто бы мной выпит яд; он пролит

На землю, как та кровь. Ты опоздала.


Гвидо

Здесь никого нет с нами, дорогая!

Все это только призраки твои.


Герцогиня

Зачем ты медлишь, смерть! Ступай наверх;

Там есть остатки после похорон,

Возьми себе; мы здесь справляем свадьбу.

Тебе не место здесь. К тому же - лето.

Нам пламени подобного не надо,

Ты нас сожжешь. О Гвидо, я горю!

О, помоги мне! дай воды! воды!

Иль больше яду! Нет, вся боль прошла

Как странно: боли в теле не осталось

И смерть ушла, - как этому я рада.

Она - нас разлучить хотела. Гвидо,

Жалеешь ты, что встретился со мной?


Гвидо

Без этого не стоило и жить,

Клянусь тебе! И многие на свете

Умрут охотно за подобный миг,

Но не найдут его!


Герцогиня

Ты не жалеешь?

Как это странно!


Гвидо

Беатриче! Я

Лицом к лицу стоял пред красотой.

Довольно этого для нашей жизни.

О милая! Я счастлив. Часто прежде

Сидел я на пирах, но что сравнится

С тем пиром, на котором мы теперь?

Здесь наши кравчие - любовь и смерть,

Любили вместе мы, умрем мы вместе.


Герцогиня

Всех женщин я преступнее была,

Всех женщин я наказана жесточе.

Ты веришь ли - нет, это невозможно,

Ты веришь ли, что с рук моих любовь

Способна смыть кровавое пятно,

Бальзамом раны сердца окропить

И сделать грех багряный чище снега?

Я много согрешила.


Гвидо

Тот невиновен,

Кто согрешил из-за любви.


Герцогиня

Нет, много

Я согрешила, но, быть может, мне

Простят за то, что я любила много!


Еще от автора Оскар Уайльд
Портрет Дориана Грея

«Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда, сразу по выходе в свет (1890 г.) снискавший скандальную славу и вызвавший разноречивые оценки современников, стал литературным манифестом европейского эстетизма и шедевром английской художественной прозы. Демонстративно отказываясь от дидактики и морализма викторианской литературы, Уайльд, однако, написал глубоко нравственную книгу, где Искусство мстит за попранную Красоту, преданную Любовь и поруганную Гармонию.Драматичная, парадоксальная, завораживающе-интригующая история Дориана Грея — блестящий пример того «совершенного применения несовершенных средств», в котором, согласно Уайльду, и заключается «этика искусства».


Телени, или Оборотная сторона медали

Эротический роман, который на основании многочисленных косвенных данных приписывается великому английскому писателю Оскару Уайльду, — настоящая литературная сенсация. Роман был издан анонимно в 1893 году, через три года после «Портрета Дориана Грея», и с тех пор считается абсолютным шедевром в своем жанре. История любви двух молодых людей описана во всех психологических, анатомических и эротических подробностях без какого бы то ни было стеснения; читатель переносится из душной атмосферы борделя в холодную роскошь фамильного особняка, из сияющего концертного зала в студию художника…


Счастливый Принц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Идеальный муж

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пятьдесят оттенков Дориана Грея

Перед вами эротический пересказ мировой классики. Дерзкая, остроумная и завораживающая история о Дориане Грее притягивает своей сексуальностью и порочностью.После публикации романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» в обществе разразился скандал, так как книгу сочли слишком аморальной. Но лишь теперь она стала по-настоящему провокационной и вызывающей! В ней соединились старомодная викторианская распущенность и сексуальная жажда XXI столетия: «Портрет Дориана Грея» и «Пятьдесят оттенков серого».На каждой странице эротические сцены, пикантные фантазии и любовь в стиле БДСМ… Такого Дориана Грея вы еще не видели!


Звездный Мальчик

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Веер леди Уиндермир

Комедия впервые поставлена 22 февраля 1892 г. в лондонском театре Сент-Джеймс. Имела феноменальный успех и с тех пор обошла сцены всех театров мира. Первое издание — 1893 г.


Саломея

Драма была написана в 1892 г. для исполнения главной роли известной французской актрисой Сарой Бернар (1844–1923) во время ее лондонских гастролей в театре Пэлес. Во время репетиций английский театральный цензор запретил постановку, как безнравственную и кощунственную, так как в числе персонажей пьесы был Иоанн Креститель — Иоканаан. Впервые пьеса была поставлена на сцене парижского театра «Творчество» (1896) режиссером Люнье-По. Композитор Рихард Штраус пишет оперу «Саломея» (1905), которая обходит многие оперные сцены Европы и Америки.В России «Саломея» была поставлена А.


Женщина, не стоящая внимания

Молодому человеку незнатного происхождения предложено место секретаря у лорда, известного светского льва, и поездка за границу. Почему же мать юноши, так радовавшаяся сначала началу карьеры любимого сына, категорически возражает против того, чтобы он согласился на это выгодное предложение?..Премьера состоялась 19 апреля 1893 года в лондонском театре Хаймаркет, где комедия была поставлена известным актером и режиссером Бирбомтри. Первое издание — 1894 год.Перевод с английского Нины Дарузес.


Как важно быть серьезным

Премьера комедии состоялась 14 февраля 1895 г. в лондонском театре Сент-Джеймс. Первое издание — Лондон, 1899 г.Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».Оскар Уайльд. Собрание сочинений в трех томах. Том 2. Издательство «Терра». Москва. 2000.Перевод с английского Ивана Кашкина.