Герцог Сорвиголова - [9]

Шрифт
Интервал

— Это будет лучший бал сезона, — уверенно заявил сэр Рональд. — О нем будут долго вспоминать.

Они помолчали; потом он сказал:

— Все, что я хочу от тебя, моя дорогая, — это чтобы ты позволила мне объявить о вашей помолвке со Стефелтоном. После этого охотники за приданым угомонятся.

— Я слишком устала, чтобы говорить об этом сейчас, папенька, — сонным голосом пробормотала Кася.

— Да-да, разумеется, — поспешно согласился сэр Рональд. — Утром я собираюсь в Сити, но мы пообедаем вместе — если, конечно, ты уже куда-нибудь не приглашена.

— Да, как я могла забыть! — воскликнула Кася. — Надеюсь, я проснусь вовремя.

В холле она поцеловала отца, пожелала ему спокойной ночи и побежала вверх по лестнице.

Она знала, что сначала он зайдет в кабинет — проверить, нет ли на столе каких-нибудь срочных писем.

Ложась в постель, Кася сказала себе, что вечер прошел даже лучше, чем она рассчитывала.

Оставалось только молиться, чтобы завтрашний день прошел так же удачно.

«Я знаю, что отец окончательно и бесповоротно решил, что я должна стать женой лорда Стефелтона, — сказала она себе. — А я окончательно и бесповоротно решила этого не делать. Посмотрим, кто из нас победит».


Горничная разбудила Касю, как та и велела, в восемь часов.

Торопливо позавтракав, Кася открыла гардероб и достала самые скромные из своих платьев.

Она надеялась, что они будут не слишком противоречить ее положению гувернантки.

Впрочем, она понимала, что настоящая гувернантка не могла бы себе позволить даже одного такого платья.

Подумав, она решила, что если ее спросят, она скажет просто — все это ей подарила состоятельная подруга.

В то же время Кася знала, что герцог Дорегхорн не женат.

Следовательно, в замке нет женщины, которая могла бы что-то заподозрить и начать ее расспрашивать.

Она вспомнила все, что слышала о герцоге от своих приятельниц.

Отец добивался для нее приглашений от мамаш других девушек на вечера, где собиралась только молодежь.

Вообще-то на этих вечерах Кася отчаянно скучала. Она слушала разговоры своих сверстниц, и каждый раз это оказывался по большей части обмен сплетнями.

Как правило, они обсуждали светских львиц и цитировали своих братьев и отцов по поводу внешности той или иной женщины.

Другой темой, о которой говорилось значительным шепотом, были нашумевшие романы высшего света.

На одном из таких вечеров Кася услышала, что герцог Дрегхорнский на войне проявил себя настоящим героем. Еще о нем говорили, что у него связь с леди Джулией Барлоу.

Это была ослепительная красавица, перед которой не мог устоять ни один мужчина.

Касе хотелось бы ее увидеть, но на тех трех балах, на которые ее приглашали, леди Джулия не присутствовала.

То же самое можно было сказать и о герцоге Дрегхорнском.

Интересно, подумала Кася, не приедут ли они в замок?

Тогда она в роли гувернантки могла бы столкнуться с ними на лестнице или увидеть из окна, как они прогуливаются по саду.

Подумав об этом, Кася сама над собой посмеялась.

В то же время она отдавала себе отчет в том, что должна вести себя осмотрительно и, как говорится, «знать свое место».

А место гувернантки, по общему мнению, было «между небесами и адом»— проще говоря, между господами и слугами.

Она вспомнила, как однажды ее мать сказала:

— Мне всегда жалко гувернанток. Они так одиноки.

— Почему вы так думаете, маменька? — спросила тогда Кася.

— Несмотря на то что они леди, их не допускают в гостиные, а со слугами они не желают общаться, — ответила леди Маргарет. — Я не устаю удивляться, как они могут так долго слушать только детскую болтовню.

После этого разговора Кася обратила внимание на то, что ее мать всегда была особенно добра к гувернанткам дочери.

Иногда, если это было возможно, она включала их в число гостей на званых обедах.

«Теперь это мое место, — сказала себе Кася, — и я должна быть весьма осмотрительна, чтобы не выйти из роли».

Она взглянула на часы. Отец, по ее подсчетам, уже ушел, и она позвонила горничной.

— Я собираюсь за город к подруге, — сказала она. — Упакуйте вещи, которые я отобрала, и поторопитесь, потому что мне надо быть у нее в половине десятого.

— Ну, мисс Кася, вам придется бежать, — заметила горничная. Она быстро уложила платья в дорожный сундук, а Кася тем временем собрала самые простенькие шляпки, которые у нее были.

Ей показалось, что они будут лучше соответствовать ее образу, если убрать цветы и перья, и она решила сразу по приезде в замок этим заняться.

Было уже двадцать минут десятого, когда заказанный ею наемный экипаж подъехал к воротам дома.

— Я не знал, что вы собираетесь уезжать, мисс Кася, — сказал дворецкий, когда она спустилась в холл.

— Я уезжаю всего на два дня, — ответила Кася. — Вчера на балу я встретила подругу, и она пригласила меня в загородный дом.

— Я полагаю, ваш батюшка знает ее адрес? — спросил дворецкий.

Кася сделала вид, что не слышала вопроса.

Она торопливо сбежала по ступенькам, села в экипаж и назвала кучеру адрес на Дйлингтон-сквер.

Кася была уверена, что отец никогда не сможет узнать, куда она двинулась оттуда.

Когда экипаж тронулся, она посмотрела на дом герцога на другой стороне Беркли-сквер.

«Вот это приключение! — подумала она. — Но представляю себе, как рассердится папенька!»


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Мадемуазель Каприз

Валентина Лефевр была дочерью французского офицера, обосновавшегося на Мартинике в незапамятные времена, еще до ее рождения. Мать умерла, дав девочке жизнь, так что Валентина совсем ее не помнила. Жак Лефевр был больше приучен к командованию солдатами, чем к воспитанию дочери. Он обращался с ней, как с игрушкой, боясь сломать, но не зная, что с ней делать. Задаривал ее подарками, но никогда в достаточной мере не занимался ее воспитанием, переложив это занятие на плечи своих сестер. Умерев два года назад, Жак Лефевр оставил дочь на их попечение, чем совсем не удивил ни Валентину, ни теток, которые видели девочку гораздо чаще, чем родной отец.


Стоит только пожелать

Полагаете, желания сбываются только в сказках и принцы на дороге не валяются? Эдит думала так же, бредя по широкому тракту навстречу Англии и браку по расчету.«Уверена, найдется среди английских дворян романтичный дурачок, который поверит в мою слезливую историю и, не долго думая, обзаведется молодой очаровательной женой-француженкой. Скажете, цинично? Так ведь и жизнь не сказка о невинных девах и благородных рыцарях. Вот если судьба возьмет да и бросит к моим ногам принца, тогда я признаю, что ошибалась, но что-то мне подсказывает…Тут ветви густого придорожного кустарника подозрительно зашумели, и прямо передо мной в дорожную пыль вывалился потрепанный человек…».


Побег на спорную руку

Но и без этого характер мисс Гарднер был далеко не сахарным. Об этом с успехом говорил ее твердый подбородок, прозрачно намекая на ее потрясающее упрямство, капризность и общую вздорность нрава. Спорить с ней опасался даже сам генерал, поскольку в этих спорах он неизменно проигрывал с самым разгромным счетом. Но лучше всего о характере Аннабэл говорило ее детское прозвище, которое прилипло к ней намертво. По имени ее давно не называли не только родственники, но и знакомые, посчитав, что если имя отражает ее ангельскую внешность, то прозвище метко указывает на ее нрав.


Дева Солнца. Джесс. Месть Майвы

В двенадцатый том собрания сочинений вошли два независимых романа и повесть, относящаяся к циклу «Аллан Квотермейн».


Ангел во тьме

Вильхельм Мельбург привык ходить по лезвию ножа, каждый день рисковать собственной жизнью ради дела,которому служит уже много лет. Но чувство, вспыхнувшее помимо воли, вопреки всему, в холодных застенках СС заставляет забыть о благоразумии и осторожности. .