Генрих VI. Часть 1 - [7]
Герцог Бургундский
Ужели правда? Вижу, наши войны
Невинною становятся забавой,
Коль дамы нам свиданья назначают.
Нельзя, милорд, графине отказать.
Толбот
Коль откажу, вы больше мне не верьте.
Где красноречье тысячи мужчин
Не помогло, там женская любезность
Верх одержала. - Передай, что я
Благодарю и вскоре к ней прибуду.
Угодно, лорды, вам со мной поехать?
Бедфорд
Нет, этого приличье не велит;
Я слышал, что непрошенные гости
Приятнее всего, когда уходят.
Толбот
Пойду один, когда нельзя иначе.
Любезность дамы испытать хочу.
Приблизьтесь, капитан.
(Шепчет ему на ухо.)
Вам все понятно?
Капитан
О да, милорд. Надейтесь на меня.
Уходят.
СЦЕНА 3
Овернь. Замок графини.
Входят графиня Овернская и привратник.
Графиня
Привратник, помни, что я приказала.
Когда исполнишь, мне ключи отдай.
Привратник
Исполню все.
(Уходит.)
Графиня
Мой план готов, и если все удастся,
Не меньше подвигом своим прославлюсь,
Чем скифянка Томирис смертью Кира.
О грозном рыцаре гремит молва,
И подвиги его неисчислимы,
Хочу я слухом собственным и взором
Проверить дивные рассказы эти.
Входят гонец и Толбот.
Гонец
Графиня,
Согласно вашему желанью, к вам
Лорд Толбот, приглашенный мной, явился.
Графиня
Привет ему. Как! Этот человек?
Гонец
Он, госпожа.
Графиня
И это - бич французов?
И это - Толбот, что так страшен всем,
Чьим именем пугает мать ребенка?
Я вижу: лжива, сказочна молва.
Я думала увидеть Геркулеса,
Второго Гектора - с лицом суровым,
Могучего и ростом и сложеньем.
А предо мной - ребенок, карлик жалкий!
Возможно ль, чтоб морщинистый урод
Такого страху задавал французам?
Толбот
Графиня, я дерзнул вас потревожить;
Но, вижу я, вам нынче недосуг
Так лучше я приду в другое время.
(Хочет уйти.)
Графиня
(гонцу)
Что хочет он? Спроси, куда уходит?
Гонец
Милорд, постойте. Хочет знать графиня
Причину столь внезапного ухода.
Толбот
Черт побери, она не верит мне.
Уйду, чтоб доказать, что Толбот я.
Входит привратник с ключами.
Графиня
Когда ты вправду Толбот, ты - мой пленник.
Толбот
Я - пленник? Чей?
Графиня
Мой, кровожадный лорд!
Затем и зазвала тебя в свой дом.
Давно я тень твою поработила:
Портрет твой средь моих картин висит,
Теперь и сам неволю испытаешь,
Я в цепи заковать велю того,
Кто столько лет опустошал наш край,
Французов убивал и слал в неволю,
Лишая нас мужей и сыновей.
Толбот
Ха-ха!
Графиня
Смеешься ты, несчастный? Будешь плакать.
Толбот
Смеюсь, графиня, над безумьем вашим:
Вы не меня, а тень мою пленили
И можете расправиться лишь с ней.
Графиня
Как! Разве ты не Толбот?
Толбот
Да, он самый.
Графиня
Так я и сущностью твоей владею.
Толбот
Нет-нет, лишь тень я самого себя.
Ошиблись: сущности моей здесь нет.
Вы видите лишь малую толику,
Ничтожную частицу человека.
Когда б мой образ целиком предстал вам,
Так ростом я огромен, так велик,
Что не вместился бы под вашей кровлей.
Графиня
Вот славный мастер задавать загадки
Он здесь, и в то же время нет его!
Как примирить противоречья эти?
Толбот
Сейчас вам покажу.
(Трубит в рог.)
Бьют барабаны, залп орудий. Входят солдаты.
Что скажете, графиня? Убедились,
Что Толбот - тень лишь самого себя?
Вот сущность - руки, мускулы и сила,
Которой он смиряет непокорных,
Сметает крепости и города,
В единый миг опустошая их.
Графиня
Прости меня, победоносный Толбот!
Я вижу, ты своей не меньше славы
И больше, чем по виду мне казался.
На дерзость не прогневайся мою.
Жалею я, что с должным уваженьем
Не приняла тебя, каков ты есть.
Толбот
Прекрасная графиня, не пугайтесь;
Прошу вас, не судите столь превратно
О духе Толбота, как вы ошиблись,
По виду о его сложенье судя.
Поступок ваш не оскорбил меня.
Другого не прошу вознагражденья,
Как только, чтобы вы нам разрешили
Отведать ваших вин и вкусных блюд;
Бойцов желудки им охотно служат.
Графиня
От всей души. 3я честь я почитаю
Героя угостить в своем дому.
Уходят.
СЦЕНА 4
Лондон. Сад Темпля.
Входят графы Сомерсет, Сеффолк и Уорик,
Ричард Плантагенет, Вернон и стряпчий.
Плантагенет
Что значит, господа, молчанье ваше?
Ужель никто не вступится за правду?
Сеффолк
Там, в зале Темпля, было слишком шумно;
В саду удобней будет говорить.
Плантагенет
Признайте же, что я стою за правду,
Иль хоть скажите, прав ли Сомерсет.
Сеффолк
К законам я влеченья не имею:
Им воли никогда не подчинял;
Но подчинял закон своей я воле.
Сомерсет
Граф Уорик, рассудите нас, прошу.
Уорик
О соколах - который выше взмыл,
О псах - который голосом звончей,
О шпагах - у которой лучше сталь,
О скакунах - который лучше в беге,
О девушках - которая красивей,
Еще судить я мог бы кое-как;
Но в этих хитрых тонкостях закона,
Клянусь душой, я не умней вороны.
Плантагенет
Учтивая лишь отговорка это.
Так очевидна правота моя,
Что полузрячему - и то заметна.
Сомерсет
Моя же так наряжена прекрасно
И так ясна, проста и непреложна,
Что и слепцу она блеснет в глаза.
Плантагенет
Коль так упорны вы в своем молчанье,
Откройте мысль нам знаками немыми.
Пускай же тот, кто истый дворянин
И дорожит рождением своим,
Коль думает, что я стою за правду,
Сорвет здесь розу белую со мной.
Сомерсет
Пусть тот, кто трусости и лести чужд,
Но искренно стоять за правду хочет,
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.