Генрих V - [11]

Шрифт
Интервал


Алиса


De nails, madame.


Екатерина


De nails, de arm, de ilbow.


Алиса


Sauf votre honneur, de elbow.


Екатерина


Ainsi dis-je; de elbow, ds nick, et de sin. Comment appelez-vous le pied et la robe?


Алиса


De foot, madame, et de coun.


Екатерина


De foot, et de coun? О Seigneur Dieu! Ce sont mots de son mauvais, corruptible, gros et impudique, et non pour les dames d'honneur d'user: je ne voudrais prononcer ces mots devant les seigneurs de France pour tout le monde. Foh! de foot et de coun! Neanmoins, je reciterai une autre fois ma lecon ensemble: de hand, de fingres, de nails, de arm, de elbow, de nick, de sin, de foot, de coun.


Алиса


Excellent, madame!


Екатерина


C'est assez pour une fois; allons nous a diner.


Уходят.


СЦЕНА 5

Там же. Другая комната во дворце.

Входят французский король, герцог Бурбонский, коннетабль Франции и другие.


Французский король


Сомнений нет: он Сомму перешел.


Коннетабль


И, коль теперь мы не сразимся с ним,

Во Франции не жить нам, государь;

Покинем все и варварам-пришельцам

Мы виноградники свои уступим.


Дофин


О Dieu vivant!35 Возможно ли побегам,

Рожденным сладострастьем наших предков,

Росткам, привитым к дикому стволу,

Подняться так внезапно к облакам,

Глумясь над их самих родившим стеблем?


Герцог Бурбонский


Норманны! Все норманнские ублюдки!36

Mort de ma vie!37 Коль мы его не сможем

Остановить, я герцогство продам

И ферму грязную себе куплю

На острове зубчатом Альбиона.


Коннетабль


Dieu de batailles!38 Откуда пыл у них?

Их край туманен, холоден, угрюм,

И солнце бледное, сурово хмурясь,

Плоды их убивает. Разве может

Отвар из ячменя, для кляч пригодный,

Их ледяную кровь разгорячить?

А наша кровь, согретая вином,

Холодной станет? Ради нашей чести,

Не будем мы сосульками на кровле

Висеть, меж тем как тот народ холодный

Горячим потом нам кропит поля,

Что лишь бедны отвагою владельцев.


Дофин


Клянусь я честью!

Все дамы говорят, смеясь над нами,

Что пыл у нас погас, что им придется

Отдать тела английской молодежи,

Чтоб Францию бойцами населить.


Герцог Бурбонский


Шлют к англичанам нас — учить их танцам:

Летучим вольтам, сладостным курантам, —

И говорят, что наша сила в пятках:

Мы мастера лишь бегать от врага.


Французский король


Где наш герольд Монжуа? Послать его,

Пусть вызовом приветствует врагов. —

Воспряньте, принцы, и спешите в бой!

Острей меча пусть будет наша доблесть.

Шарль Делабре, французский коннетабль,

Вы, герцоги Бурбонский и Беррийский,

Брабантский, Орлеанский, Адансонский,

Бургундский, Барский; Водемон, Рамбюр,

Жак Шатильон, Бомон, Фуа, Фоконбер,

Гранпре, Русси, Лестраль и Бусико, —

Вы, герцоги, и принцы, и бароны,

Во имя ваших ленов — стыд наш смойте.

Английский Гарри рвется в глубь страны,

Гарфлера кровью обагрив знамена.

Вы на врага обрушьтесь, как лавина,

Что низвергают снеговые Альпы

С высот на дно подвластных им долин.

Ударьте разом, — сил у вас довольно, —

И привезите пленником в Руан

Его в повозке.


Коннетабль


Это будет славно!

Но жалко мне, что рать его мала,

Изнурена болезнями, походом.

Уверен я: при виде наших войск

Сорвется сердце Гарри в бездну страха,

И вместо подвигов он выкуп даст.


Французский король


Поторопите, коннетабль, Монжуа.

Пусть Генриху он скажет: мы желаем

Узнать, какой он нам предложит выкуп. —

Дофин, останетесь в Руане вы.


Дофин


О нет! Мой государь, я умоляю…


Французский король


Терпение. Останетесь вы с нами, —

Вы, коннетабль и принцы, все в поход!

Пускай скорей победы весть придет.


Уходят.


СЦЕНА 6

Английский лагерь в Пикардии.

Входят с разных сторон Гауэр и Флюэллен.


Гауэр


Ну как дела, капитан Флюэллен? Откуда вы? С моста?


Флюэллен


Уверяю вас, на мосту делаются славные дела.


Гауэр


Что, герцог Эксетер невредим?


Флюэллен


Герцог Эксетер настоящий герой, прямо Агамемнон. Этого человека я люблю и уважаю от всей души, от всего сердца; это мой священный долг: всю жизнь буду его любить изо всех сил. Слава богу, он пока целехонек, он защищает мост весьма доблестно, с отличным знанием военного дела. Там на мосту есть один прапорщик-лейтенант, — по совести скажу, мне думается, он храбр, как Марк Антоний; его никто на свете не уважает, а я сам видел, как храбро он нес службу.


Гауэр


Как его зовут?


Флюэллен


Его зовут прапорщик Пистоль.


Гауэр


Я его не знаю.


Входит Пистоль.


Флюэллен


Вот он.


Пистоль


Ну, капитан, мне милость окажи!

Ведь герцог Эксетер с тобой любезен.


Флюэллен


Да, слава богу; признайся, я заслужил его расположение.


Пистоль


Бардольф, солдат отважный, крепкий сердцем

И редкой храбрости, — судьбой жестокой

И прихотью Фортуны колеса,

Слепой богини,

Стоящей на бегущем вечно камне…


Флюэллен


С вашего разрешения, прапорщик Пистоль, Фортуну изображают слепой, с повязкой на глазах, чтобы показать, что она слепая; затем ее изображают на колесе, чтобы показать вам — и в этом заключается мораль, — какой у нее нрав: она неустойчива, непостоянна, ненадежна и вечно меняется; она стоит — как бы это сказать — ногами на круглом камне, и камень тот катится себе и катится. По правде говоря, поэт превосходно описывает Фортуну. Какая здесь прекрасная мораль!


Пистоль


Фортуна Бардольфу — суровый враг:

Распятие похитил он — и будет

Повешен. Злая смерть!

Пусть вешают собак, не человека;

Веревка пусть ему не сдавит глотку.

Но Эксетер обрек его на смерть


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Сонеты

Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов».В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.