Гарри Поттер и двойной капкан - [57]
— Нет, не оставлю! — почти кричал Рон. — Я не хочу, чтобы Гарри из-за уроков бросал Квиддитч и становился похожим на тебя!
— Ну, спасибо, Рон, — обиделась девушка.
— Рон, ты не помнишь, что я говорил тебе на каникулах? — спросил Гарри, начиная сердится на невнимательность друга.
— О чем?
— О пророчестве, — шепотом сказал Гарри.
— И что в этом проро…
— Заткнись! — вынужден был крикнуть Гарри, чтобы никто рядом не услышал слова Рона.
— Мистер Поттер! Ведите себя прилично! — проходившая рядом МакГонагалл, сделала замечание. — Вы в Большом Зале! Не кричите!
— Извините, профессор, — сказал Гарри. — Гермиона, давай прогуляемся? До девяти еще есть время.
— Да, да, конечно, Гарри, — опешила девушка и встала из-за стола. — А…
— А ты, Рон, подумай хорошенько, прежде чем кричать на весь зал о таких вещах, — выпалил Гарри, уводя Гермиону под руку из зала.
Они вышли за большие двери на улицу. Прохладный воздух был свеж и быстро успокоил рассердившегося Гарри. Он повел Гермиону к озеру, рассказывая ей о том, что у него происходило в душе. Рассказал ей о том, как Снэйп пытался предупредить родителей об опасности, и как Джеймс ему не поверил. Они дошли до дерева, под которым в прошлом году сидели, готовясь к экзаменам. Гарри вспомнил, что под этим же деревом видел Мародеров, издевающихся над Снэйпом, но об этом он Гермионе не стал говорить, он обещал Снэйпу, что будет молчать. Гермиона молча слушала Гарри, изредка кивая в ответ.
— Ты знаешь, Гермиона, — говорил Гарри, садясь на траву, — на меня надеется столько людей; столько людей ежедневно рискует своими жизнями, чтобы дать мне возможность учиться. Я боюсь, что не оправдаю их доверия и надежд.
— У тебя все получится, Гарри, — тихо ответила девушка. — Я еще на первом курсе сказала, что ты — великий волшебник. И это правда, Гарри. У тебя все получится.
— Я не хотел бы ссориться с Роном, но иногда он бывает настолько ограниченным, что я диву даюсь, — сказал Гарри. — А ты — другое дело. Ты всегда была на моей стороне. Я очень рад, что ты со мной рядом.
— Спасибо, Гарри, — робко ответила Гермиона. — Для чего же еще нужны друзья?
— Нет, теперь вы с Роном для меня больше, чем друзья, — неожиданно сказал Гарри. — Вы — единственное, что у меня осталось. Вы — единственное, что я боюсь потерять. Раньше был Сириус, а теперь, когда его нет…
Гарри накрыла волна воспоминаний о родителях, о тете Петунии, понявшей свои ошибки, обо всех, кто был ему дорог в жизни, и кого теперь уже нет рядом с ним. Он почувствовал, что ему стало трудно дышать от этих воспоминаний, и попытался от них избавиться. Вдруг сзади послышался звук приближающихся шагов. Гарри резко вскочил на ноги, вынул палочку и повернулся на звук.
— Смотрите, сладкая парочка решила прогуляться перед сном, — протянул Люциус. Он был в маске.
— Что вам нужно, Малфой? — спокойно спросил Гарри.
— Как грубо, Поттер! — усмехнулся Малфой, махнув вперед рукой. Из темноты вышли несколько фигур в мантиях с капюшонами и в масках.
Гермиона издала визг испуга и схватила Гарри за рукав.
— Что все это значит, Малфой? — спросил Гарри, уже заподозрив неладное. — Кто эти люди?
— Ты такой недогадливый, Поттер? — протянул Люциус Малфой, снимая маску. — Что, испугался?
— Как вы сюда попали? — Гарри был на грани истерики. — Чего вам надо?
— Много вопросов, Поттер, — сказала Беллатрикс, так же снимая маску. — А у нас к тебе их еще больше.
— Отпустите Гермиону и мы поговорим, — сказал Гарри.
— Ну, уж нет, — протянул Люциус, вынимая палочку. — Она нас видела, а нам не нужны свидетели. Живые свидетели.
— Брось, Малфой! Ты же не станешь убивать ученика на территории школы? — сказал Гарри, закрывая Гермиону собой.
— А ты собираешься победить нас всех, Поттер? — протянул Малфой и указал рукой на людей сзади Гарри.
Теперь они были в кольце Упивающихся Смертью.
— Что было сказано в пророчестве, Поттер? — спросила Беллатрикс. — Темный Лорд желает знать подробности.
— Я все ему сказал, — ответил Гарри, — я больше ничего не знаю.
— Сейчас мы это проверим, Поттер, — протянул Люциус. — Возьмите девчонку!
Гарри не успел ничего сделать, и теперь Гермиона была у двоих Упивающихся Смертью.
— Отпустите ее! — закричал Гарри в надежде, что его кто-нибудь услышит из замка, но они были очень далеко от входных дверей. — Отпустите ее, и я все скажу.
— Гарри, нет! — закричала Гермиона. — Не смей!
— Так-так, — протянула Беллатрикс, — похоже, она тоже что-то знает? Проверим?
— Давай, Белла, — согласился Малфой. — Только я не хочу слышать криков — “Silencio!”.
Беллатрикс подошла к Гермионе, которую уже связали заклинанием, и направила на нее палочку.
— Итак, Поттер, что было в пророчестве? — спросила она. — Говори, иначе ей будет очень больно.
Гарри посмотрел на Гермиону, понимая, что ее ждет. Но так же Гарри осознавал, что когда он все расскажет, ее все равно могут бить, а его — отправить к Волдеморту.
— Я буду говорить только с Волдемортом, — сказал Гарри, видя, как от ужаса у Гермионы расширились глаза. — Отпустите Гермиону, и я пойду с вами к Волдеморту.
— Зачем же ждать, Поттер? — ледяной голос Лорда раздался позади Люциуса, и Волдеморт вышел вперед. — Я готов тебя выслушать здесь. Видишь, я сам к тебе пришел.
Наконец я решился осуществить свою задумку годичной давности. Представляю вам известную легенду, в не совсем обычной интерпретации.Смутные времена.Страну терзают раздоры. Государство без короля.Суровое лихолетье породило легенду…О колдуне, Мерлине, о приходе короля…О мече силы…
Маша зил-Инель живущая в трущобах Приюта, едва может прокормить больную мать и двух маленьких дочек. Однажды ночью, возвращаясь домой она оказывается невольным свидетелем смерти вора Бенна, осмелившегося ограбить самого багрового мала…
Прекрасна столица Скадара Катарина-Дей. Разливается над крышами персиковый аромат, перестукивают по белому камню подковы тонконогих жеребцов, ворожат в цитадели ученые-маги. Однако за видимым благополучием скрывается назревающая война и государственный переворот. Что делать братьям-аватарам, попавшим в самую круговерть? Домовому, оставшемуся без хозяина? Девушке-оборотню, которая не может бросить друга в беде? И всем, чьи нити попали в руки самой Судьбе? Выход один – объединяться!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор: yallooРейтинг: PG13Пейринг: СС/ГГЖанр: RomanceДисклаймер: Ничего не надо, все-любимой Роулинг!Саммари: Гермиона и Снейп. Чем жить в 26 лет, если ты все потеряла, а чем в 48, если ты все потерял. А то, что тебе предлагают — ты не можешь принять. Любовь, возникшая ниоткуда, страсть и надежда на счастье, которого могло и не быть!Комментарии: Не судите строго. Мой первый фик. Хочется, чтобы была любовь, любовь, любовь!!!Статус: Закончен.
Проснувшись одним прекрасным утром, женщина бальзаковского возраста понимает, что, кажется, она попала… Причем попала в прямом и переносном смысле слова: не приведи боже учить студентов Хогвартса!