Галиция. 1914-1915 годы. Тайна Святого Юра - [107]
Конечным пунктом следования транспорта было Лукьяновское отделение полиции Киева, пристав которого был обязан бывшему полицмейстеру города Скалону не только своим постом.
Что касается особо ценного имущества градоначальника – музейных экспонатов и вещей, добытых куда более сомнительным путем, то оно уже было благополучно эвакуировано в Киев по железной дороге при надлежащих бумагах в сопровождении городового Картыша.
Таким образом, когда поступил приказ губернатора эвакуировать в течение трех дней семьи военнослужащих, Скалой, не в пример другим, провожал свою жену на последний уходящий из Львова пассажирский поезд только с одним чемоданом.
Власть градоначальника подходила к концу. Несмотря на охватившую город эвакуационную лихорадку, на душе Скалона было спокойно и благостно, даже как-то торжественно, как у художника, который долго и кропотливо создавал свое полотно, и теперь оставалось сделать пару мазков. Последние мазки – это львовские евреи, с которых он задумал взять выкуп в обмен на гарантию не подвергнуться погромам и не быть взятыми в заложники. Соответствующую почву он уже подготовил, сообщив главному раввину Брауду о своем недовольстве поведением его соплеменников в последнее время и присовокупив, что в его власти повесить «каждого десятого, каждого пятого еврея».
Но при всей своей опытности и прозорливости, а точнее сказать, хитрости Скалой все же допустил досадные ошибки.
Одной из них была недооценка личных качеств одного из своих помощников, «тяжело ранимого малейшей несправедливостью». Посчитав себя обделенным при дележе «трофейного имущества», он решил отомстить, то есть «подложить свинью» своему начальнику. В результате в канцелярию губернатора поступило анонимное письмо, в котором сообщалось о движении транспорта с незаконно присвоенным имуществом в районе Радзивилова.
Бобринский тут же распорядился послать на место титулярного советника Мукалова с заданием «разыскать, обнаружить, задержать и произвести опись». Караван из двух ландо, четырех фаэтонов, двух брэков[223] и одной брички был остановлен уже в Ровно. Чины львовской полиции Постовский и Гродзский, сопровождавшие груз на двух лошадях в английской упряжке, указали принадлежность груза. Губернатор, откровенно недолюбливавший Скалона, велел создать для расследования комиссию под председательством полковника Аддерберга в составе двух офицеров и чина военно-судебного ведомства.
Вторая ошибка Скалона была куда более досадной, и уж ее-то опытный полицейский никак не должен был допустить.
Присматривать за вывезенным в Киев добром было поручено снискавшему за многие годы особое доверие Скалона Антону Костюкевичу, должность которого значилась как «исполняющий делами журналиста градоначальства»[224].
Но генерал не учел, что сожительница журналиста – некая Мария Вальковская – являлась подданной Австрии. И когда та вместе с Костюкевичем явилась в местную полицейскую канцелярию Киева за пропиской, пристав Булла, согласно предписаниям, немедленно установил за ней наблюдение.
Вскоре дворник[225] донес, что на снятую ею квартиру в Предместной Слободке доставлены на подводах какие-то чемоданы и сундуки, коих он насчитал сорок девять штук.
Полиция нагрянула с обыском и оторопела от количества старинных картин, часов, оружия, столового серебра и сервизов с монограммами.
Несмотря на несвязные и путаные объяснения журналиста и его сожительницы, полиции быстро удалось выяснить, куда ведет след.
Следователями Киевского военно-окружного суда на театре военных действий было заведено дело в отношении градоначальника города Львова.
Скалона ждали нелегкие времена.
Глава 62
Предложение Лангерта
Фронт стремительно откатывался на восток, приближаясь ко Львову. Слабые надежды на то, что ситуация изменится к лучшему после вступления в войну Италии на стороне Антанты, не оправдались. Итальянцам не удалось реализовать задуманное мощное наступление в глубь территории Австрии с захватом ее важнейших городов.
Перед контрразведчиками Восьмой армии стояла задача в кратчайший срок подготовить агентуру к работе в тылу противника. Офицеры разъехались по городам – Залещики, Черновцы, Чертков, Сокаль… Надо было спешить. В Делятине Дашевский инструктировал агента по наблюдению за перевальными дорогами из Карпат уже при входящих в город австрийцах. В Бучаче Белинский встречался с резидентом ночью, на вокзале, в густом водочно-табачном чаду, среди лежащих вповалку на грязном полу солдат.
В начале июня из отделения в штаб армии был отправлен список оставляемой в важных стратегических пунктах агентуры и резидентов:
…Рава-Русская – Танкевич (возле ратуши), Сокаль – Бережницкий (улица Костюшко), село Горбкув – Ян Суровицкий, Горохов – Клабан (склад земледельческих орудий), село Алексеевка, (бывшая Вильгельмувка) – Пушниченко, Езерцы – Галынский, село Романовское (бывшее Свинюхи) – Новак (колбасник)…
Улицы Львова уже в который раз были запружены отступающими частями. Госпитали, учебные заведения и монастыри забиты ранеными. Трамваи использовались только для их транспортировки. В магазинах уже не было продуктов. Гостиницы опустели. Объявления призывали все мужское население в возрасте от восемнадцати до пятидесяти пяти лет, кроме евреев, выехать в Волынскую губернию, чтобы избежать австрийской мобилизации. Оговорка в отношении евреев вызвала толки о готовящихся погромах. Ходили слухи, что город перед сдачей на три дня отдадут казакам на разграбление.
В романе литературный отец знаменитого капитана Алатристе погружает нас в смутные предреволюционные времена французской истории конца XVIII века. Старый мир рушится, тюрьмы Франции переполнены, жгут книги, усиливается террор. И на этом тревожном фоне дон Эрмохенес Молина, академик, переводчик Вергилия, и товарищ его, отставной командир бригады морских пехотинцев дон Педро Сарате, по заданию Испанской королевской академии отправляются в Париж в поисках первого издания опальной «Энциклопедии» Дидро и Д’Аламбера, которую святая инквизиция включила в свой «Индекс запрещенных книг».
Весна 1453 года. Константинополь-Царьград окружён войсками султана Мехмеда. В осаждённом городе осталась молодая жена консула венецианской фактории в Трапезунде. Несмотря на свои деньги и связи, он не может вызволить её из Константинополя. Волею случая в плен к консулу попадают шестеро янычар. Один из них, по имени Януш, соглашается отправиться в опасное путешествие в осаждённый город и вывезти оттуда жену консула. Цена сделки — свобода шестерых пленников...
Книги и фильмы о приключениях великого сыщика Шерлока Холмса и его бессменного партнера доктора Ватсона давно стали культовыми. Но как в реальности выглядел мир, в котором они жили? Каким был викторианский Лондон – их основное место охоты на преступников? Сэр Артур Конан-Дойль не рассказывал, как выглядит кеб, чем он отличается от кареты, и сколько, например, стоит поездка. Он не описывал купе поездов, залы театров, ресторанов или обстановку легендарной квартиры по адресу Бейкер-стрит, 221b. Зачем, если в подобных же съемных квартирах жила половина состоятельных лондонцев? Кому интересно читать описание паровозов, если они постоянно мелькают перед глазами? Но если мы – люди XXI века – хотим понимать, что именно имел в виду Конан-Дойл, в каком мире жили и действовали его герои, нам нужно ближе познакомиться с повседневной жизнью Англии времен королевы Виктории.
Человек из Ларами не остановится ни перед чем. Ждёт ли его пуля или петля, не важно. Главное — цель, ради которой он прибыл в город. Но всякий зверь на Диком Западе хитёр и опасен, поэтому любой охотник в момент может и сам стать дичью. Экранизация захватывающего романа «Человек из Ларами» с легендарным Джеймсом Стюартом в главной роли входит в золотой фонд фильмов в жанре вестерн.
Рассказ Рафаэля Сабатини (1875–1950) “История любви дурака” (The Fool's Love Story) был впервые напечатан в журнале “Ладгейт” (The Ludgate) в июне 1899 года. Это по времени второе из известных опубликованных произведений писателя. Герой рассказа – профессиональный дурак, придворный шут. Время действия – лето 1635 года. Место действия – Шверлинген, столица условного Заксенбергского королевства в Германии. Рассказ написан в настоящем времени и выглядит как оперное либретто (напомним, отец и мать Сабатини были оперными исполнителями) или сценарий, вызывает в памяти, конечно, оперу “Риголетто”, а также образ Шико из романов Дюма “Графиня де Монсоро” и “Сорок пять”.
Англия, XII век. Красивая избалованная нормандка, дочь короля Генриха I, влюбляется в саксонского рыцаря Эдгара, вернувшегося из Святой Земли. Брак с Бэртрадой даёт Эдгару графский титул и возможность построить мощный замок в его родном Норфолке. Казалось бы, крестоносца ждёт блестящая карьера. Но вмешивается судьба и рушит все планы: в графстве вспыхивает восстание саксов, которые хотят привлечь Эдгара на свою сторону, и среди них — беглая монахиня Гита. Интриги, схватки, пылкая любовь и коварные измены сплетены в один клубок мастером историко-приключенческого романа Наталией Образцовой, известной на своей родине как Симона Вилар, а в мире — как “украинский Дюма”.