Галактика Гутенберга [заметки]
1
Цит. по кн.: The Singer of Tales, р.3.
2
Trade and Market in the Early Empires, p.5.
3
Edward T.Hall, The Silent Language, p.79.
4
Leslie A. White, The Science of Culture, p.240.
5
Токвиль А. де. Демократия в Америке. — М., 1992. — С.319, 320.
6
Поппер К. Открытое общество и его враги. — М, 1992. — Т.1. — С.221, 222.
7
Способ картографирования, при котором параллели и меридианы изображаются под углом 90° друг к другу. Эта проекция впервые использована фламандским картографом Герардом Кремером (латинское имя Меркатор; 1512–1594). — Прим. пер.
8
«The dark and vicious place where thee he got / Cost him his eves» (дословно: «Темное и зловещее место, где он тебя зачал, стоили ему его глаз»). — Прим. пер.
9
Рассчетливый ум (фр.). — Прим. пер.
10
Мак-Люэн цитирует Шекспира необычным образом, очевидно, ссылаясь на вариант текста, оставшийся за пределами канонических изданий «Короля Лира». В доступных нам изданиях здесь фигурирует фраза: «the most precious spirit of sense», т. е. «драгоценнейший дух (сущность) чувства» (так и в переводе Б.Пастернака), тогда как у Мак-Люэна — «the most precious square of sense», т. е. дословно: «драгоценнейший квадрат чувства», что в силу геометрических коннотаций и дает автору возможность дальше говорить о «схоластичности» Шекспира. — Прим. пер.
11
Слова из монолога Гамлета (III, 1): «Так, всех нас в трусов превращает мысль». У Шекспира фигурирует слово «conscience» — совесть. — Прим. пер.
12
Что скажешь ты, чтоб заручиться долей Обширнее, чем сестрины? Скажи. Корделия: Ничего, милорд. — Прим. пер.
13
См. раздел об акустическом пространстве, написанный И.С. Карпентером и Г.М. Мак-Люэном, в кн.: Explorations in Communication, рр.65–70.
14
У Джойса игра слов: «rite words in rote order» (досл.: «ритуальные слова в механическом порядке»). При восприятии на слух это выражение может быть также понято как «right words in wrote order», т. е. «правильные слова в записанном порядке». — Прим. пер.
15
Utrum Christus debuerit doctrinam Suam Scripto tradere. Summa Theologica, part III, q.42, art.4. («Должен ли был Христос доверить Свое учение Письму». — Прим. пер.)
16
Ученый оратор (лат.). — Прим. пер.
17
Цицерон. Эстетика: Трактаты. Речи. Письма. — М., 1994. — С.328, 329. — Прим пер.
18
Платон. Федр, 274е-275а // Платон. Собр. соч.: В 4 т. — Т. 2. — М., 1993. — С.186. — Прим. пер.
19
Кратил, 438b-с // Платон. Собр. соч.: В 4 т. — T.I. — М., 1990. — С.678. — Прим. пер.
20
Английский переводчик диалогов Платона. — Прим. пер.
21
Цит. по: Cassirer, Language and Myth, p.9.
22
Тейяр де Шарден П. Феномен человека. — М., 1987. — С.191. — Прим. пер.
23
Речь идет о ламаистском молитвенном приспособлении. См.: Крывелев И.А. История религий. — Т.2. — М., 1976. — С.389, 390. — Прим. пер.
24
В целом (лат.). — Прим. пер.
25
H.M.McLuhan, «The Effect of the Printed Book on Language in the Sixteenth Century», in Explorations in Communication, pp.125-35.
26
«Film Literacy in Africa», Canadian Communications, vol.1, no.4, summer, 1961, pp.7-14.
27
Подробнее о новой пространственной ориентации при восприятии телеобраза см.: H.M.McLuhan, «Inside the Five Sense Sensorium», Canadian Architect, June, 1961, vol.6, nc.6, pp.49–54.
28
Корейцы к 1403 г. уже умели изготавливать чугунный шрифт посредством штамповки и матричных форм (см. книгу Т.Ф.Картера «Изобретение печатания в Китае и его распространение на Запад»). Картера не занимал вопрос об отношении алфавита к печатанию, и, по-видимому, он не знал о том, что корейцы, по некоторым сведениям, пользовались фонетическим алфавитом.
29
См. «Acoustic Space».
30
Уайтхед А.Н. Избранные работы по философии. — М., 1990. — С. 156. — Прим. пер.
31
Влить в сердце гнев (др. — гр.). — Прим. пер.
32
Статья Джорджа фон Бекеши «Сходства между слуховыми и кожными ощущениями» (Psychological Review, Jan., 1959, рр.1-22) дает ключ к пониманию того, почему никакое чувство не может функционировать изолированно, равно как и претерпеть видоизменение под действием других чувств.
33
Ivins, Art and Geometry, p.59.
34
Шпенглер О. Закат Европы. Очерки морфологии мировой истории: 1. Гештальт и действительность. — М.: Мысль, 1993. — С.245. — Прим. пер.
35
John White, The Birth and Rebirth of Pictorial Space, p.257.
36
«Мимесис: изображение действительности в западноевропейской литературе». Эта книга посвящена стилистическому анализу развития повествования в западноевропейских литературах от Гомера до современности. (См. русский перевод: Ауэрбах Э. Мимесис. — М., 1976. — Прим. пер.)
37
Один, единица (нем.). — Прим. пер.
38
См. подробнее об этом в книге Патрика Кратвела «Эпоха Шекспира».
39
Здесь: образец (лат.). — Прим. пер.
40
Много ценного по этому вопросу можно найти в книгах Гарольда Инниса «Империя и коммуникации» и «Скрытое влияние коммуникации». В главе «Проблема пространства» в последней книге (р.92-131) он подробно останавливается на том, как сильно написанное слово сокращает устное и магическое измерения акустического пространства: «Устная традиция друидов, судя по сообщениям Цезаря, предназначенная для тренировки памяти и обеспечения сохранности учения от общедоступности, исчезла». И еще: «Развитие империи и римского права отражало потребность институтов соответствовать развитию индивидуализма и космополитизма, которые последовали за упадком полисной государственности» (р.13). Ибо если бумага и дороги привели к разрушению городов-государств и утверждению индивидуализма на месте аристотелевского «политического животного», то «упадок в использовании папируса, особенно после распространения мусульманства, обусловил необходимость использования пергамента» (р.17). О роли папируса в книготорговле и жизни империи в целом см. также работы: «От папируса к печатанию» Джорджа Герберта Бушнела и особенно «Служанка классического образования» Мозеса Хадаса.
41
Принять очертания, облечь в формы (фр.). — Прим. пер.
42
И.С. Карпентер полагает, что Владимир Г. Богораз (1860–1936) был, по-видимому, первым антропологом, утверждавшим, что бесписьменному человеку несвойственно евклидово представление о пространстве. Он рассуждает на эти темы в статье «Представления о пространстве и времени в понятии первобытной религии» (American Anthropologist, vol.27, no.2, April, 1925, pp.205-66).
43
Элиаде М. Священное и мирское. — М., 1994. — С.16. — Прим. пер.
44
Там же. — С. 17. — Прим. пер.
45
Там же. — С.18, 19. — Прим. пер.
46
Элиаде М. Священное и мирское. — М., 1994. — С.19. — Прим. пер.
47
Элиаде М. Священное и мирское. — М., 1994. — С.20, 21.— Прим. пер.
48
Человек оседлый (лат.). — Прим. пер.
49
Элиаде М. Священное и мирское. — М., 1994. — С.22. — Прим. пер.
50
Там же. — С.23. — Прим. пер.
51
Там же. — Прим. пер.
52
Райл Г. Понятие сознания. — М., 2000. — С.219, 220. — Прим. пер.
53
Пер. С. Хоружего. — Прим. пер.
54
Здесь и далее перевод из «Поминок по Финнегану» далек от претензий на передачу художественных достоинств оригинала и притязает только на расшифровку тех значений, которые «играют» в текстах Атертона и Мак-Люэна, поскольку совместить и то и другое — задача, требующая усилий, не поддающихся оценке, если вообще выполнимая. — Прим. пер.
55
Поминки по Финнегану» — традиционно закрепившийся в научной литературе вариант перевода «Finnegans Wake». Однако грамматика фразы позволяет переводить это название и как «Финнеганы пробуждаются». — Прим. пер.
56
Айвинз цитирует статью Линн Уайт «Технология и изобретение в средние века» (Speculum, vol.XV, April, 1940, рр.141-59).
57
Не строго в такт (ит.). — Прим. пер.
58
John Pick, ed., A Gerard Manley Hopkins Reader, p.xxii.
59
См. указания по этому поводу в моей статье «Влияние печатной книги на язык в шестнадцатом столетии» (Explorations in Communications, pp.125-35).
60
Аристотель. Поэтика. — 1462аб, 10–13. — Прим. пер.
61
Плебеи, пользующиеся протежированием патрона-патриция. — Прим. пер.
62
Августин. Исповедь. — Кн. 6, 3. — Прим. пер.
63
Божественное чтение (лат.). — Прим. пер.
64
Читать (лат.). — Прим. пер.
65
Размышлять (лат.). — Прим. пер.
66
Слышать (лат.). — Прим. пер.
67
Понимать (доcл.: «слышать») латынь (фр.). — Прим. пер.
68
Чтение молча (лат.). — Прим. пер.
69
Чтение для себя (лат.). — Прим. пер.
70
Чтение в молчании (лат.). — Прим. пер.
71
Ясное, отчетливое чтение (лат.). — Прим. пер.
72
Пережевывание (лат.). — Прим. пер.
73
Устами сердца… в устах сердца (лат.). — Прим. пер.
74
См. также: J.W. Clark, The Care of Books.
75
E.F. Rogers, ed., St. Thomas More: Selected Letters, p.13.
76
L'Enseignement de l'écriture aux universités médiévales, p.74.
77
Речь, декламация (лат.). — Прим. пер.
78
Способ (метод) чтения книг (лат.). — Прим. пер.
79
Эти размышления позволяют по-новому взглянуть на чосеровского «студента» и дают некоторые основания для конъектуры «worthy» (достойный), а не «worldly» (мирской) в спорном месте текста:
(В дословном переводе в зависимости от предлагаемой Мак-Люэном конъектуры смысл указанного места меняется следующим образом: вместо «Он не сумел добыть себе бенефиции, [потому что] был слишком мирским для своей службы», следует читать «[потому что] был слишком достойным». См. также рус пер. И. Кашкина и О. Румера, где данный нюанс упущен:
— Прим. пер.)
80
Способ [произнесения] речи (лат.). — Прим. пер.
81
Должен ли был Христос перенести свое учение на письмо? (лат.). — Прим. пер.
82
См.: К.С. Болдуин «Средневековая риторика и поэтика»; Д.Л. Кларк «Риторика и поэзия в эпоху Ренессанса». Эти авторы находят цицероновское слияние поэтики и риторики малопонятным. Однако Мильтон принимал его. В своем трактате «Об образовании» он присоединяется к воззрению Цицерона. После грамматики, говорит он, большое внимание должно быть уделено изучению логики, так как она весьма полезна для «изящной и витиеватой риторики». За ними «должна следовать поэзия или скорее предшествовать как менее изящная, но более простая, чувственная и страстная». Эти последние слова Мильтона часто цитировались вне контекста и без всякой оглядки на точное техническое значение мильтоновских терминов.
83
H.-I.Marrou, Saint Augustin et la fin de la culture antique, p.530, note.
84
Священное сочинение (лат.). — Прим. пер.
85
В шестнадцатом веке елизаветинских актеров иногда называли «риториками». Это было естественным для эпохи, когда pronuntiatio изучалось наряду с другими частями риторики: inventio, dispositio, elocutio, memoria (нахождение, расположение, изложение и запоминание. — Прим. пер.). См. прекрасное исследование Б.Л.Джозефа «Актерская игра в елизаветинскую эпоху», где автор извлекает из учебников грамматики и риторики шестнадцатого столетия множество техник драматической игры, с которыми знакомился школьник в елизаветинскую эпоху.
86
Тезис, положение (лат.). — Прим. пер.
87
Здесь: темы (лат.). — Прим. пер.
88
Прения (лат.). — Прим. пер.
89
«Да» и «нет» (лат.). — Прим. пер.
90
Roman Declamation, р.10. В другом месте Цицерон говорит: «Философия должна быть ораторским искусством в моем старом веке». Во всяком случае таковой она была в средние века.
91
Бэкон Ф. Сочинения: В 2 т. — Т.1 — М., 1971. — С.345, 346. — Прим. пер.
92
Приукрашенным… кусочечным (др. — гр.). — Прим. пер.
93
Романы английского писателя Джона Лили (1554?—1606) «Эвфуэс. Анатомия ума» и «Эвфуэс и его Англия». — Прим. пер.
94
Здесь: через, посредством (лат.). — Прим. пер.
95
Хейзинга Й. Осень средневековья. — М., 1988. — С.253. — Прим. пер.
96
Автор (лат.). — Прим. пер.
97
In: Studies in the Renaissance, vol.VIII, 1961, pp.155-72.
98
Эдмунд Джозеф Райен прослеживает историю понятия sensus communis в древнегреческой и арабской культурах в своей книге «Роль sensus communis в психологии св. Фомы Аквинского». Это учение, в котором ключевое место занимает тактильность и которое сохраняется в европейском культурном сознании вплоть до эпохи Шекспира.
99
«The Written Word as an Instrument and a Symbol in the First Six Centuries of the Christian Era», Columbia University, 1946, p.2.
100
Вопросы (лат.). — Прим. пер.
101
Ivins, Art and Geometry, p.82.
102
Панофский Э. Готическая архитектура и схоластика // Богословие в культуре средневековья. — К., 1992. — С.72, 73. — Прим. пер.
103
Новый сладкий стиль. — Прим. пер.
104
Ezra Pound, The Spirit of Romance, p.177.
105
The Portable Dante, p.xxxiii.
106
Хейзинга Й. Осень средневековья. — М., 1988. — С.7.
107
Там же. — С. 41.
108
Хейзинга Й. Осень средневековья. — М., 1988. — С.44.
109
Роскошный часослов {фр.). — Прим. пер.
110
Или Цезарь, или ничто (лат.).
111
Пляска смерти (лат.). — Прим. пер.
112
Наподобие короля (лат.). — Прим. пер.
113
Здесь: ненастоящая, вымышленная личность, маска (лат.). — Прим. пер.
114
(Королевское) достоинство (лат.). — Прим. пер.
115
Живые картинки (фр.). — Прим. пер.
116
Триумфы (um.). — Прим. пер.
117
Чрезмерное усилие (фр.). — Прим. пер.
118
Бесконечность времени, вечность (лат.). — Прим. пер.
119
Общественное лицо, маска (лат.). — Прим. пер.
120
Тело Христово (лат.). — Прим. пер.
121
Англиканская церковь (лат.). — Прим. пер.
122
Мистическое тело (лат.). — Прим. пер.
123
Политическое тело (лат.). — Прим. пер.
124
Однако тенденция визуального восприятия к «эксплицитности» и к отрыву от других чувств была отмечена уже в развитии готического письма. И.А. Лоу замечает: «Готическое письмо читается с большим трудом… Страница, написанная готическим письмом, словно предназначена для того, чтобы на нее смотрели, а не читали» (G.C. Crump and E.F. Jacob, eds., The Legacy of the Middle Ages, p.223).
125
Мор Т. Утопия. — М., 1978. — С.158, 159.
126
Мор Т. Утопия. — М, 1978. — С.209.
127
Здесь: сделанных под диктовку записей (лат.). — Прим. пер.
128
Знание всех знающих (лат.). — Прим. пер.
129
Школа научного изучения Библии в Германии и направление, занимавшееся разработкой небуквального истолкования Библии, в Англии. — Прим. пер.
130
Год издания пьес Шекспира после его смерти. — Прим. пер.
131
См. «Effects of Print on the Written Word in the Sixteenth Century», Explorations in Communication, p. 125ff.
132
Здесь: личность (лат.). — Прим. пер.
133
Хельмут Хацфельд в работе «Литература сквозь призму искусства» иллюстрирует пластические и изобразительные аспекты этой проблемы. Упомянем также статью Стивена Гилмана «Время в испанской поэзии» (Explorations, no.4, 1955, рр.72–81), в которой показана «скрытая система или порядок» в употреблении времен в «Сиде».
134
R.J. Schoek and Jerome Taylor, eds., Chaucer Criticism, p.2. См. также: B.H. Bronson, «Chaucer and his Audience» in Five Studies in Literature.
135
Торжественные обряды мессы (лат.). — Прим. пер.
136
Описания мессы (лат.). — Прим. пер.
137
По преимуществу (лат.). — Прим. пер.
138
«New Directions for Organisation Practice» in Ten Years Progress in Management, 1950–1960, pp.18, 45.
139
More, English Works, 1557, р.835.
140
Studies in English Literature, 1500–1900, vol.1, no.l, winter, 1961, pp.31–47.
141
Сатирическая поэма английского поэта Александра Поупа (1638–1744). — Прим. пер.
142
The Works of Mr. Francis Rabelais, translated by Sir Thomas Urquhart, p.204. (Здесь и далее пер. Н.Любимова. — Прим. пер.)
143
Ауэрбах Э. Мимесис. — М., 1976. — С.271. — Прим. пер.
144
Там же. — С.274. — Прим. пер.
145
English Literature in the Sixteenth Century, p.140.
146
Разрушения, потрясения (фр.). — Прим. пер.
147
Usher, History of Mechanical Inventions, p.240.
148
Способ писать искусственным образом (лат.). — Прим. пер.
149
У Джойса игра слов: cartesian spring — «картезианский источник» и одновременно «картезианская пружина». — Прим. пер.
150
W.J.Bates, ed., Criticism: the Major Texts, p.89. (Цитируется по: Литературные манифесты западноевропейских классицистов. — M., 1980. — С.143. — Прим. пер.)
151
Декарт Р. Сочинения в 2 т. — Т. 1. — М., 1989. — С. 307. — Прим… пер.
152
Картина мысли (фр.). — Прим. пер.
153
Здесь и далее в тексте мы переводим слово «conscience» (совесть) как «мысль», сохраняя вариант Б.Пастернака. Не следует видеть в этом поэтическую вольность. Например, в переводе М.Лозинского — это «раздумье», а в прозаическом переводе известного шекспироведа М.Морозова — «сознание». Это согласуется и с толкованием, которое ниже дает Мак-Люэн. Варианты перевода см.: У.Шекспир. «Гамлет» в русских переводах XIX—ХХ веков. М., 1994. — Прим. пер.
154
H.M.McLuhan, «Printing and Social Change», Printing Progress: A Mid-Century Report, The International Association of Printing House Craftsmen, Inc., 1959.
155
Досл.: небольшие суммы (лат.), т. е. краткий свод (логики). — Прим. пер.
156
Тупик {фр.). — Прим. пер.
157
Studies in the Renaissance, vol. VIII, 1961, pp.155-72.
158
Ibid., p.254.
159
«Ramist Method and the Commercial Mind», p.159.
160
См. H.M. McLuhan, «The Effects of the Improvements of Communication Media», Journal of Economic History, December, 1960, pp.566-75.
161
Charles P.Curtis, It's Your Law, pp.65-6.
162
Walter Ong, «Ramist Method and the Commercial Mind», p. 165.
163
Как бы политик. — Прим. пер.
164
Заслуживает быть отмеченным (лат.). — Прим. пер.
165
Дело государственной важности (ит.). — Прим. пер.
166
Цит. по: Lay Sermons, Addresses and Reviews, pp. 34-5. См. также: H.M. McLuhan, The Mechanical Bride: Folklore of Industrial Man, p.108.
167
См.: The Mechanical Bride, p.107.
168
Тейяр де Шарден П. Феномен человека. — М., 1987. — С.233.
169
Все, сказанное Аристотелем, является вымышленным (лат.). — Прим. пер.
170
Предвосхищение основания (лат.) — термин логики. — Прим. пер.
171
Тейяр де Шарден П. Феномен человека. — М., 1987. — С.50, 51. — Прим. пер.
172
Там же. — С. 175. — Прим. пер.
173
Там же. — С.177. — Прим. пер.
174
Внутренняя среда (фр.). — Прим. пер.
175
Внутренний пейзаж (фр.). — Прим. пер.
176
Внешняя среда (фр.). — Прим. пер.
177
О магните (лат.). — Прим. пер.
178
Бэкон Ф. Соч. в двух томах. — М., 1972. — Т. 2. — С.81. — Прим. пер.
179
См. Etienne Gilson, La Philosophie au Moyen Age, p.481.
180
Следы, отпечатки Бога (лат.). — Прим. пер.
181
Созерцание (лат.). — Прим. пер.
182
Применение (лат.). — Прим. пер.
183
Новый органон (лат.). — Прим. пер.
184
Весь сотворенный мир предстает перед нами как книга, картина и зеркало {лат.). — Прим. пер.
185
Наука о тварях (лат.). — Прим. пер.
186
Книга природы (лат.). — Прим. пер.
187
В загадке, иносказании (лат.). — Прим. пер.
188
Бэкон Ф. Сочинения в 2 томах. — М., 1971. — Т. 1. — С.128. — Прим. пер.
189
Там же. — С.333. — Прим. пер.
190
Там же. — С.125. — Прим. пер.
191
Там же. — С.124. — Прим. пер.
192
Essays, ed. R.F.Jones, p.294.
193
Advancement of Learning, р.23. (В русском издании это место отсутствует. — Прим. пер.)
194
«Вероисповедание врача» (1642 г.) — книга английского писателя и врача Томаса Брауна (1605–1682). — Прим. пер.
195
Духовная автобиография Джона Беньяна (1626–1688), написанная в 1666 г. — Прим. пер.
196
«Apologia Pro Vita Sua» («Оправдание своей жизни»; 1864 г.) — автобиографическая книга английского кардинала римско-католической церкви, теолога и писателя Джона Генри Ньюмена (1801–1890). — Прим. пер.
197
Edward Hutton, Pietro Aretino, The Scourge of Princes, p.xl.
198
The Works of Aretino, translated into English from the original Italian, with a critical and biographical essay, by Samuel Putnam, p.13.
199
Пьетро Аретино осуждал двойные стандарты, по которым женщин наказывали за то, что мужчины могли делать свободно. Он сравнивал работницу секса с солдатом, поскольку ей также платили за то, что не следовало делать: она была аморальна, а он убивал. В своих «Диалогах» он высказывает эти взгляды от имени старой работницы по имени Нанна, которая инструктирует новенькую Пиппу: «У проститутки нет ни часа отдыха ни на улице, ни дома, ни за столом, ни в постели. Потому что, даже если она сонная, она не имеет права спать, она должна ласкать какого-нибудь уродливого борова, от которого ужасно смердит и который выбивает из нее все живое». В другом месте он отмечает гордость Нанны за то, что она проститутка: «Гордость шлюх выше, чем гордость пахаря, облаченного в свои самые лучшие одежды». — Прим. пер Aretino, Dialogues, p.59.
200
Pietro Aretino, p.xiv.
201
Пер.: John Alday, 1581; STC 3170, Riii to Riv.
202
Пер. С. Хоружего. — Прим. пер.
203
Будь здоров (лат.). — Прим. пер.
204
Buhler, The Fifteenth Century Book, p.33.
205
R.H. Tawney, Religion and the Rise of Capitalism, p.156.
206
Принцип торговли (лат.). — Прим. пер.
207
Ibid., p.151.
208
Студенты, которые не получают стипендии, но вносят плату за питание. — Прим. пер.
209
Дети (лат.) — Прим. пер.
210
См.: L'Apparition du livre, pp.127, 429.
211
The Bias оf Communication, p. 29.
212
Ирландский мост — водосток, проведенный не вдоль, а поперек улицы. — Прим. пер.
213
Родина (фр.). — Прим. пер.
214
Joseph Leclerce, Toleration and the Reformation, vol.11, p.349.
215
Цитируется по: Jones, The Triumph of the English Language, p.321.
216
Цвет святых (лат.). — Прим. пер.
217
The Triumph of the English Language, p. 183.
218
S.L. Greenslade, The Work of William Tyndale (с эссе Дж. Д. Боуна), p.51.
219
Guérard, Life and Death of an Ideal, p 44.
220
Ее шея засияла, как майская роза (лат. и англ.). — Прим. пер.
221
Она повернулась, открыв взорам свою сверкающую шею (англ.). — Прим. пер.
222
Сиявшую, блестевшую (англ.). — Прим. пер.
223
R.N. Anshen, Language: An Enquiry into its Meaning and Function, Science of Culture series, vol.VIII, p.3.
224
Ibid., р.9. См. также: Edward Т. Hall, The Silent Language.
225
M.M. Mahood, Shakespeare's Wordplay, p.33.
226
Charles Carpenter Fries, American English Grammar, p.255.
227
Цит. по: Jones, The Triumph of the English Language, p.202.
228
Цит. по: W.F.Mitchell, English Pulpit Oratory from Andrews to Tillotson, p. 189.
229
Цит. по: Basil Willey, The Seventeenth Century Background, p.207.
230
Ibid., p.212.
231
Собор духовенства епархий Кентербери и Йорка. — Прим. пер.
232
Цит. по.: Jones, The Triumph of the English Language, p.189.
233
Так в переводе Б. Пастернака. У Мак-Люэна, как уже упоминалось, — «precious square of sense», доcл.: «драгоценный квадрат чувства». — Прим. пер.
234
Мак-Люэн, вероятно, имеет в виду знаменитый рисунок Витрувия. — Прим. пер.
235
Poulet, Studies in Human Time, p.13.
236
Картина мысли (фр.). — Прим. пер.
237
Poulet, Studies in Human Time, p.15.
238
Ibid., р.16.
239
Здесь: в полном смысле (лат.). — Прим. пер.
240
Чудесная наука (фр.). — Прим. пер.
241
В дословном переводе: «Ты, который привносишь словарный метод в свои рифмы, бегущие грохочущими рядами…». — Прим. пер.
242
Видимо, имеется в виду молитва «Отче наш» (Мф. 6, 14–15): «For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: / But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses» (В Синодальном переводе: «Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный, а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших»). — Прим. и курсив перев.
243
Страх (нем.). — Прим. пер.
244
Мыслящие вещи… протяженные вещи (лат.). — Прим. пер.
245
Цит. по: Poulet, Studies in Human Time, p.78.
246
Ibid, р.80.
247
Ibid, р.85.
248
Ibid, р.87.
249
A.Robert Caponigri, Time and Idea: The Theory of History in Giambattista Vico.
250
Ibid, p.l42.
251
Carola Giedion-Welcker, Contemporary Sculpture, p.205.
252
Кант И. Сочинения в 6 т. — Т. 4, ч. 1. — М, 1965. — С.324, 325. Прим. пер.
253
Меня ужасает вечное безмолвие этих бесконечных пространств {фр.) (Паскаль Б. Мысли / Пер. Э. Линецкой. — СПб., 1995. — С.45). — Прим. пер.
254
Selections, ed., Philip P. Wiener, pp.29–30.
255
Ibid., р.52. (Ср.: Лейбниц Г.В. Сочинения в четырех томах. — Т. 3. — М.: Мысль, 1984. — С.452. — Прим. пер.)
256
Мартин Скриблерус (т. е. Мартин Писака) —· таким общим псевдонимом подписывали свои произведения члены кружка, в который входили Свифт, Гей, Поуп и Арбетнот. — Прим. пер.
257
The Dunciad (В), ed., James Sutherland, p.49.
258
Смитфильд — лондонский рынок. — Прим. пер.
259
Болезнь (фр.). — Прим. пер.
260
Pope's Dunciad, p.60.
261
Предисловие, вступление, свидетельства писателей, указатель имен авторов… разное (лат.). — Прим. пер.
262
Крепость и сила (фр.). — Прим. пер.
263
Pope's Dunciad, p.47.
264
The Dunciad (В), IV, 627–656.
265
Эту ньютоновскую тему я apropos рассматриваю в статье «Теннисон и живописная поэзия» (John Killham, ed., Critical Essays on the Poetry of Tennyson, pp.67–85.).
266
John Ruskin, Modern Painters, volili, p.96.
267
См.: H.M. McLuhan, «Joyce, Mallarmé and the Press», Sewanee Review, winter, 1954, pp.38–55.
268
Цит. по: Raymond Williams, Culture and Society, 1780–1850, p.38.
269
Прорицатель, пророк (лат.). — Прим. пер.
270
Система помощи бедным, основанная в Спине возле Ньюбери в 1795 г. и распространившаяся по всей южной Англии. — Прим. пер.
271
Тем тяжелее, чем меньше снисхождения (лат.). — Прим. пер.
272
Уайтхед А.Н. Избранные работы по философии. — М., 1990. — С. 156. — Прим. пер.
273
Selected Essays, ρ.145. (Цит. по: Элиот Т. Гамлет и его проблемы // Элиот Т.С. Назначение поэзии. — К; М., 1997. — С.154, 155. — Прим. пер.)
274
«The Social and Intellectual Background» in The Modern Age (The Pelican Guide to English Literature), p.47.
Эта необычная книга была написана 30 лет назад и явилась пророческим предсказанием современной ситуации, когда электронные средства массмедиа оказывают тотальное влияние на человеческое общество. Социальные перемены, к которым привело внедрение новых технологий, «самоампутация» человеческой природы в результате выхода человека в мир глобальной информационной сети, «трагические поиски самоидентификации» за рамками собственного «я», — все было предсказано. Возможно, это звучит почти как фантастика, — но в работе «Война и мир в глобальной деревне» практически нет ошибок. И если Маклюэн и Фиоре сумели так точно и подробно описать мир, в котором мы сейчас живем, возможно, сбудутся и другие, еще более смелые их гипотезы?
В первом приложении к нашей большой серии «Публикации ЦФС» мы помещаем знаменитую и грандиозную по степени влияния на умы социальных мыслителей второй половины ХХ века работу замечательного канадского ученого и публициста Герберта Маршалла Маклюэна «Понимание медиа», давно уже ожидаемую в русском переводе.Книга предназначена для социологов, социальных психологов и антропологов, культурологов, философов и всех изучающих эти дисциплины.
Книга посвящена жизни и творчеству М. В. Ломоносова (1711—1765), выдающегося русского ученого, естествоиспытателя, основоположника физической химии, философа, историка, поэта. Основное внимание автор уделяет философским взглядам ученого, его материалистической «корпускулярной философии».Для широкого круга читателей.
Русская натурфилософская проза представлена в пособии как самостоятельное идейно-эстетическое явление литературного процесса второй половины ХХ века со своими специфическими свойствами, наиболее отчетливо проявившимися в сфере философии природы, мифологии природы и эстетики природы. В основу изучения произведений русской и русскоязычной литературы положен комплексный подход, позволяющий разносторонне раскрыть их художественный смысл.Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов вузов.
В монографии на материале оригинальных текстов исследуется онтологическая семантика поэтического слова французского поэта-символиста Артюра Рембо (1854–1891). Философский анализ произведений А. Рембо осуществляется на основе подстрочных переводов, фиксирующих лексико-грамматическое ядро оригинала.Работа представляет теоретический интерес для философов, филологов, искусствоведов. Может быть использована как материал спецкурса и спецпрактикума для студентов.
Книга посвящена жизни и творчеству видного французского философа-просветителя Э. Б. де Кондильяка, представителя ранней, деистической формы французского материализма. Сенсуализм Кондильяка и его борьба против идеалистической метафизики XVII в. оказали непосредственное влияние на развитие французского материализма.Для широкого круга.
«…У духовных писателей вы можете прочесть похвальные статьи героям, умирающим на поле брани. Но сами по себе «похвалы» ещё не есть доказательства. И сколько бы таких похвал ни писалось – вопрос о христианском отношении к войне по существу остаётся нерешенным. Великий философ русской земли Владимир Соловьёв писал о смысле войны, но многие ли средние интеллигенты, не говоря уж о людях малообразованных, читали его нравственную философию…».
В монографии раскрыты научные и философские основания ноосферного прорыва России в свое будущее в XXI веке. Позитивная футурология предполагает концепцию ноосферной стратегии развития России, которая позволит ей избежать экологической гибели и позиционировать ноосферную модель избавления человечества от исчезновения в XXI веке. Книга адресована широкому кругу интеллектуальных читателей, небезразличных к судьбам России, человеческого разума и человечества. Основная идейная линия произведения восходит к учению В.И.