Француженки не терпят конкурентов - [106]

Шрифт
Интервал

– В сущности, я очень смутно помню свои первые четыре года, знаю, конечно, что родилась в Штатах, и первый год мама, видимо, пыталась привыкнуть к той жизни, а потом мой папа, использовав все свои связи, добился того, что следующий год мы все вместе провели в Провансе. Еще мне помнится американский детский сад, а в начальную школу – l’йcole primaire – я ходила уже здесь. Не в Париже, разумеется, а в Шамаре. Папа обычно приезжал к нам в отпуск и на весенние каникулы, в начале мая заканчивались занятия в Корнелле, поэтому лето он проводил там с нами. А потом мама, как-то исполнившись решимости, вернулась в Америку, но ее хватило лишь на полгода. Подозреваю, что тот год в Итаке выдался довольно холодным. Я помню, как мы играли там в снежки, а чуть позже вдруг оказывались в зеленеющем Провансе, продуваемом весенним мистралем. Там я пошла в среднюю школу. Потом папа получил стипендию на двухлетнюю работу во Франции. Вот тогда мы жили просто прекрасно, все были счастливы. Хотя я тогда многого не понимала и думала, что отныне мы будем жить здесь вместе всегда.

Филипп мягко взял ее за руку. Но ничего не сказал.

– Я никогда не понимала их. – Она печально покачала головой. – Они продолжали летать туда-сюда. Иногда мы с мамой жили в Шамаре, а временами она старалась привыкнуть к той жизни, пока хватало терпения. Но лето мы всегда проводили в Провансе. Если мой школьный год проходил в Штатах, то перед отъездом они как-то договаривались в моей школе, чтобы я самостоятельно проходила оставшиеся темы в Провансе. Пару раз родители заводили разговор о разводе, рассматривая возможность раздельного проживания, но так никогда и не решились на него. А когда мне исполнилось шестнадцать, папа еще на два года получил стипендию Фулбрайта (Хейса), и мы опять прожили их вместе во Франции.

– А разве он не мог просто устроиться на постоянную работу в каком-нибудь здешнем университете?

– Но он же работал в Корнелле.

– Понятно. – Очевидно, он отлично понял состояние человека, не желавшего сдавать завоеванных позиций. – А твоя мама не могла выращивать там лаванду?

– Она пыталась. – Магали развела руками. Вернее, одной рукой. Другую держал Филипп. – Ничего хорошего не вышло.

– Еще бы, – уверенно согласился он, вспомнив о своих летних каникулах в Провансе. – Могу себе представить, что за хилятики могли вырасти на дикой американской почве.

Они немного помолчали, ожидая, когда светофор позволит им перейти набережную к площади Отель-де-Виль.

– Целых пять поколений семьи Лионне жили в Париже, – внезапно признался он.

«Ну и что, решил пустить мне бриллиантовую пыль в глаза?» – подумала она, обиженная за свои американские корни.

– Может быть, мне подобает склониться в реверансе или поцеловать твои ноги?

Он обиженно скривился, сжав пальцами ее руку.

– Знаешь, если бы ты перестала постоянно придираться к моим словам, то вряд ли у тебя появился бы повод считать меня высокомерным. Я просто имел в виду, что мои предки предпочитали жить в одном месте.

Ее каблуки отстучали еще пару шагов.

– Всегда, – добавил он. – Мы считаем себя парижанами.

Ее каблучки сердито цокали по тротуару. Это верно, Лионне давно приобрели незыблемое право называться почетными парижанами. На протяжении пяти поколений они снабжали город своими фирменными макарунами и десертами. Они стали неотъемлемы от Парижа, как неотъемлема от него Эйфелева башня.

– Я, к примеру, тоже не собираюсь расставаться с Парижем. Но мне пришлось побороться за свое место под солнцем, открывая новые кондитерские Филиппа Лионне.

– И никакого высокомерия по этому поводу…

Он раздраженно вздохнул.

– Я же просто говорю о фактическом результате!

Да, она придиралась, он прав. Слегка повернув голову, она попыталась незаметно разглядеть выражение его лица. Они прошли так еще несколько шагов, как она вдруг заметила, что он не только прекрасно осознает, что она изучала его, но специально продолжает отстраненно смотреть вперед, способствуя ее изучению, да еще заботливо обводит ее вокруг дорожных препятствий, чтобы она не отвлекалась на пустяки.

Принцы. Она могла понять, почему они традиционно дико бесили ведьм.

– А теперь я открыл эту кондитерскую на острове… И отныне на этом острове постоянно будет работать кондитерская Лионне. Всегда. Или почти всегда, насколько можно предвидеть развитие событий. Я передам ее в наследство… моим детям…

Его притязания опять заставили Магали сжать зубы. Раньше это была их улица! Ее и ее тетушек.

– …если их заинтересует такое творчество, – добавил Филипп. – Если же они унаследуют с материнской стороны упрямую буйную натуру, то им захочется постоянно и беспричинно противоречить мне, – задумчиво произнес он, – и они предпочтут избрать путь – qui sait?[140] – инженеров или ученых. Но все равно наверняка найдется племянница или племянник, способные продолжить наш кулинарный род.

Хм… а любой ребенок Филиппа будет иметь взрывной темперамент. Она поймала себя на самой странной и соблазнительной мысли и, быстро отмахнувшись от нее, попыталась перевести разговор на менее опасную тему:

– А ты знал, что моим тетушкам, в сущности, не нужны доходы от «Волшебной избушки»?


Еще от автора Лора Флоранд
Француженки не любят сказки

Джейми Кори, наследница огромной шоколадной фабрики, приезжает к сестре в Париж и тут же вносит раздор между лучшими кондитерами Франции. Она заводит романтическую связь с талантливым шоколатье Домиником Ришаром, известным смутьяном и главным соперником Сильвана Маркиза, возлюбленного ее сестры. Джейми знает – от семьи скрывать роман долго не удастся. Но не это самое страшное! Семья Джейми не прочь выманить у Доминика несколько рецептов, ведь его сладости имеют поистине чудесный вкус. Что же он скажет, когда узнает ее фамилию? Оттолкнет? А ведь Джейми, кажется, влюбилась…


Француженки не верят джентльменам

Джоли Манон отправляется из Парижа на Лазурный Берег на встречу с Габриэлем Деланжем, известным шеф-кондитером и бывшим учеником ее отца, а ныне – его главным соперником.Габриэль оказывается харизматичным и уверенным в себе мужчиной, чьи кулинарные шедевры поражают Джоли. «Не смей влюбляться!» – твердит она себе, зная, что отец не одобрил бы ее увлечение. Но среди душистых трав и плетистых роз Лазурного Берега так сложно устоять перед соблазном…


Француженки не играют по правилам

Саммер Кори приезжает в Париж из далекой Полинезии. По наказу родителей отныне ей предстоит управлять одним из столичных отелей. В первый же вечер она знакомится с шеф-кондитером отеля Люком Леруа. Не зная, с кем имеет дело, Саммер умудряется не только оскорбить Люка, но и выставить перед ним себя порочной и избалованной девчонкой. Теперь ей во что бы то ни стало надо исправить ситуацию! Но каждая ее попытка оборачивается катастрофой. К тому же Саммер отчаянно тянет к Люку, а вот он проявляет чудеса хладнокровия…


Француженки не заедают слезы шоколадом

О, как она ненавидит его – напыщенного, высокомерного, вездесущего француза. А может быть, она, наоборот, любит этого великолепного, остроумного, белокурого красавца… Нет, однозначно она его ненавидит! Ведь он не переставая насмехается над ней. Но почему, почему же тогда он так на нее смотрит? Разве смеет неопытная практикантка мечтать о поваре мишленовского ресторана? И как теперь ей справиться с безумными чувствами, которыми так же легко обжечься, как горячей карамелью?


Француженки не крадут шоколад

Восхитительный, нежный, соблазнительный шоколад, такой разный и такой неизменно желанный! Американка Кэйд Кори трудилась над изготовлением этого чуда высокой кулинарии с детства, унаследовав семейную империю «Шоколад Кори» по праву рождения. Единственное, что предки не смогли ей передать, – это вдохновение. А поскольку Кори привыкла получать все лучшее, она отправилась в Париж к знаменитому шоколатье Сильвану Маркизу.У нее есть крайне заманчивое предложение для него. Но если он не согласится ее учить и если старинные французские рецепты не удастся купить, то она найдет другой способ их позаимствовать…


Рекомендуем почитать
Почему не идет рождественский дед?

ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).


В аптеке

ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).


Мартышка

ЮХА МАННЕРКОРПИ — JUHA MANNERKORPI (род. в. 1928 г.).Финский поэт и прозаик, доктор философских наук. Автор сборников стихов «Тропа фонарей» («Lyhtypolku», 1946), «Ужин под стеклянным колпаком» («Ehtoollinen lasikellossa», 1947), сборника пьес «Чертов кулак» («Pirunnyrkki», 1952), романов «Грызуны» («Jyrsijat», 1958), «Лодка отправляется» («Vene lahdossa», 1961), «Отпечаток» («Jalkikuva», 1965).Рассказ «Мартышка» взят из сборника «Пила» («Sirkkeli». Helsinki, Otava, 1956).


Полет турболета

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сведения о состоянии печати в каменном веке

Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.


Продаются щенки

Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.


Чужестранка. Восхождение к любви

Сага о великой любви Клэр Рэндолл и Джейми Фрэзера – любви, которой не страшны пространство и время, – завоевала сердца миллионов читателей во всем мире.Это история женщины, которая, оказавшись в совершенно непостижимой ситуации, нашла в себе силы и мужество противостоять обстоятельствам.1945 год. Клэр Рэндолл, четыре года прослужившая медсестрой на фронте, возвращается к мирной жизни и воссоединяется со своим мужем Фрэнком. Они уезжают в Шотландию, чтобы отпраздновать свой второй медовый месяц и отыскать сведения о предках Фрэнка.


Путешественница. Лабиринты судьбы

Сага о великой любви Клэр Рэндолл и Джейми Фрэзера – любви, которой не страшны пространство и время, – завоевала сердца миллионов читателей во всем мире.Двадцать лет назад Клэр Рэндолл, используя магию древнего каменного круга, вернулась из прошлого, спасаясь от неминуемой гибели и спасая свое нерожденное дитя. Двадцать лет она прожила в современном мире, продолжая любить того, с кем ее разделили века. Но теперь, когда она узнала, что ее возлюбленный Джейми Фрэзер выжил после ужасной битвы, ничто не может удержать ее здесь.


Чужестранка. Битва за любовь

История великой любви Клэр Рэндолл и Джейми Фрэзера – любви, которой не страшны пространство и время.То, что Клэр из 1945 года перенеслась в Шотландию 1743-го, нельзя объяснить с позиций рационального. Отныне ей предстоит жить в этой варварской для человека из XX века стране. Жизнь Клэр под угрозой, но именно здесь, в Шотландии, она встретит того мужчину, который защитит и станет для нее эталоном доблести, красоты, величия.Любовь, романтика, опасные приключения – все это читатель найдет в романе Дианы Гэблдон.


Стрекоза в янтаре. Разделенные веками

Это сага, которая завоевала сердца миллионов читателей во всем мире.Это сага о великой любви Клэр Рэндолл и Джеймса Фрэзера – любви, которой не страшны пространство и время.Это сага о женщине, которая, оказавшись в совершенно непостижимой ситуации, нашла в себе силы и мужество противостоять обстоятельствам.Целых двадцать лет Клэр Рэндолл хранила свою тайну. Но теперь она возвращается в Шотландию, страну величественных гор, окутанных туманом. Она хочет выяснить правду, столь же ошеломительную, как и события, ее породившие.