Фортунат - [68]
Ритм, музыкальность и поэтическую выразительность придает народным книгам и полисиндетичное построение текста, также характерное для немецкой повествовательной литературы того периода. Эта черта прослеживается в тексте как «Фортуната», так и «Прекрасной Магелоны». Приведем пример из «Фортуната»:.. vnnd gieng ungesegnet und on Urlaub vaters und der müter mit dem graffen als sein knecht in die galee und für also von land und het lützel pargelt beh im und kamen in kurzer zeit mit allem glück gen Venedig (Тексты, 1, с. 7).
О, влиянии на немецкие народные книги традиций фольклорного повествования свидетельствует также прямое обращение к читателю как «рудимент» той для XV–XVI вв. далекой эпохи, когда сказания, песни произносились автором или певцом. Так, например, в «Фортунате» автор обращается к читателю: «Nun hörend, wie es Ampedo und Andolosia, den zwen sünen Fortunati, Fürbass ganngen ist mit den zwahen klainalen» (Тексты, 1, с. 96).
Этот же прием использует Вейт Варбек в «Прекрасной Магелоне»: «Nun wollen wir von ihm lassen zu reden und von der schonen Magelonna sagen» (Тексты, 1, с. 211). Текст «Фортуната» отличается от текста «Прекрасной Магелоны» гораздо большей архаичностью в отношении как лексики, так и грамматики, особенно синтаксиса. Многие слова еще употребляются в «Фортунате» в значении средневерхненемецкого языка, например слово sach, означавшее прежде «спор», «вражда», «ссора», «тяжба»: «…da hat er zu rechten mit ainem grafen umb ain grosse sach» (Тексты, с. 12).
Также в старом значении употребляется в тексте «Фортуната» и производное от sach – ursach, означавшее причину спора, повод для враждебных действий: «…hetten tag und riacht rack, ob si im etwas ursach oder unglimpff… möchten finden…» (Тексты, 1. с. 80).
В «Фортунате» союз da употребляется лишь в пространственном значении, свойственном для средневерхненемецкого: «…da der graft ain fast gut schloss het…» (Тексты, 1, с. 144).
А союз dö во временном: «Do sacht aber der graff an und spricht…» (Тексты, 1, с 148).
Впоследствии do и da слились в современное da, объединившее оба значения – и пространственное и временное. В тексте «Прекрасной Магелоны» нет строгого разграничения этих союзов, союз da употребляется в обоих значениях, хотя все же во временном значении союз dö употребляется гораздо чаще: «Do sie solches hörte, danket sie der Ammen…» (Тексты, 1, с. 189).
Употребление союза dö, входящего в устойчивые словосочетания типа Do nun, Do als, весьма характерно как для текста «Прекрасной Магелоны», так и текста «Фортуната».
Асиндетон, употребление которого было для европейской литературы XV–XVI вв. весьма характерно, в тексте «Фортуната» и «Прекрасной Магелоны» встречается довольно редко. В Текстах обеих народных книг встречается также форма Präsens Historicum – употребление настоящего времени в освещении событий прошлого.
Кроме того, о связи немецких народных книг с эпическим повествованием говорит и употребление устойчивых формул типа: fing an und… sagt (Тексты, 1, с. 114).
В тексте «Фортуната» прослеживается также влияние итальянского языка, за счет которого шло пополнение лексического состава южногерманских диалектов в XIV–XVI вв. В этот период особенно усиливаются деловые и торговые связи купечества Южной Германии с Италией. Торговля была ведущей стороной в жизни Аугсбурга, и, как всегда, иностранное влияние при подобных контактах сказывалось на языке купечества. Благодаря этому латынь, которой пользовались ранее купцы в торговых операциях, вытесняется итальянским, вследствие чего в XIV–XVII вв. резко сокращается число заимствований из французского языка и возрастает число заимствований из итальянского, носивших прежде единичный характер.[166]
Хотя в обеих народных книгах были использованы языково-стилистические средства, свойственные немецкой прозе XIV–XV вв. в целом, «Фортунат» и «Прекрасная Магелона» отличаются друг от друга по своей художественной манере, и объясняется это не только тем, что между временем их возникновения пролегли десятилетия. Поэтическая оригинальность обеих народных книг обусловлена не только традициями эпического повествования и особенностями лингвоисторического процесса, но и своеобразием авторского стиля их создателей.
Для стиля Вейта Варбека характерна попытка проникнуть в психологию героев, изобразить их душевные страдания. Пронизанный лиризмом текст «Прекрасной Магелоны» насыщен возвышенными эпитетами и изысканными сравнениями. Язык романа эмоционально-напряженный и, несмотря на то что автор не правил своей рукописи, книжный к литературный.
Обладая незаурядным творческим даром, автор «Фортуната» не был столь высоко ученым мужем, как Вейт Варбек. Об этом свидетельствует не только ошибочное толкование латыни, но и то, что «Фортунат» написан разговорным, бытовым языком. Та часть его лексического состава, которая вошла в современный немецкий язык, представляет собой ныне разговорную, бытовую речь – Umgangssprache. В тексте этого народного романа нет возвышенных эпитетов, патетических монологов героев. Его язык менее условен и менее надуман. «Фортунат» характеризуется безыскусностью, наивностью повествования, сдержанным, размерным тоном изложения, которое эмоционально окрашивается лишь тогда, когда речь идет о величии Германии. Язык «Фортуната» ближе к устному народному творчеству, он отличается народной меткостью и точностью выражения, употреблением пословиц и поговорок, например: «…den fuchss nit behssen…» (Тексты, 1, с. 89).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «О погибели Британии» — уникального памятника латинской литературы VI века, своего рода открытого письма святого Гильды к соотечественникам и содержащего рассказ о падении Римской Британии и англосаксонском завоевании, исходящий от автора-бритта, который мог общаться с современниками этих событий. Кроме того, главы, посвященные обличению бриттских королей и клириков, дают ценные сведения о бриттской государственности и церкви VI столетия.
Сугерий, аббат Сен-Дени под Парижем (1122-1151) и регент Франции (1147-1149) был одним из значительных политических деятелей средневековой Франции. Современник и соратник короля Людовика VI (1108-1137) на протяжении всего его правления. Сугерий в конце жизни написал биографию-мемуары "Жизнь Людовика VI Толстого" как широкое полотно политической жизни тогдашней Европы, а не только одной Франции. Его произведение отличает очень умеренная религиозность, вдохновляющий патриотизм и удивительная для своего времени объективность изложения."Жизнь…" вошла составной частью в "Большие Французские хроники" - главный свод по истории правления французских королей.
Антология представляет собой первое, наиболее полное издание богословского и философского наследия западного Средневековья, предпринятое в России, и включает в себя переводы текстов средневековых философов и богословов. Переводы снабжены научным комментарием, биографическим и справочным аппаратом, словарем латинских богословских и философских терминов и понятий, обширной библиографией по каждому автору, портретами и иллюстрациями. Антология раскрывает читателю широкую панораму духовной жизни европейского Средневековья от апологетических и комментаторских текстов до мистических трактатов и охватывает целое тысячелетие (с IV по XIV век)
Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя. Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.