Формион - [4]
Гета
Не знай я дела, сам ему поверил бы!
Демифон
Какой судья увидит правоту твою,
280 Когда ты сам словечком не обмолвишься,
Как сделал он?
Федpия
Он вел себя, как следует
Воспитанному юноше. Пришли на суд;
Не мог он по-обдуманному высказать:
Так сильно застыдился, оробел совсем.
Гета
Отлично! Что ж я медлю? Подойду к нему.
Привет тебе! С приездом поздравляю!
Демифон
А!
Страж доблестный, опора дома нашего,
Кому перед отъездом вверил сына я!
Гета
Давно я слышу, всех нас незаслуженно
290 Винишь ты, а ко мне не прав особенно.
Но в чем бы я тут мог тебе полезным быть?
Ведь на суде не может по закону раб
Ни защищать, ни даже быть свидетелем.
Демифон
Оставим все. Я в этом уступаю вам:
Неопытен он, молод, оробел. Пускай.
Ты раб. Но будь она родней хоть подлинной,
Жениться было незачем. Как требует
Того закон, могли бы дать приданое,
Другого мужа пусть себе искала бы.
Какой же был тут смысл - вводить в дом нищую?
Гета
Не смысла - денег не было.
Демифон
Достал бы где.
Гета
Достал бы! Говорить легко!
Демифон
В конце концов
Занял бы под проценты в крайнем случае.
Гета
Сказал ведь тоже! Кто бы нам поверил в долг,
Пока ты жив?
Демифон
Нет! Ни за что не быть тому!
Хоть день ее за ним оставить замужем?
Не заслужили ничего хорошего!
А мне того молодчика покажут пусть;
Не то, где проживает он, укажут пусть!
Гета
А! Формиона?
Демифон
Женщины защитника.
Гета
Я приведу.
Демифон
Где Антифон?
Гета
В отлучке он.
Демифон
Пойди-ка разыщи его мне, Федрия,
Веди сюда.
Федрия
Иду прямой дорогою
Туда!
Гета
310 К своей Памфиле, разумеется.
Демифон
А я пенатам честь воздать зайду домой,
А там на форум: надо будет нескольких
Друзей найти и попросить о помощи,
Чтоб Формион не захватил врасплох меня.
СЦЕНА II
Формион, Гета
Формион
Скрылся, значит, он от страха, что отец приехал?
Гета
Да.
Формион
Фанию одну оставил?
Гета
Да.
Формион
И раздражен старик?
Гета
Сильно.
Формион
На тебя все дело снова, значит, падает,
Формион! Сам заварил ты, сам же и расхлебывай.
Подтянись!
Гета
Молю!
Формион
А если спросит...
Гета
На тебя теперь
Вся надежда!
Формион
Вот! А если возвратит?
Гета
Ты нас толкнул...
Формион
Вот как думается...
Гета
Ты и выручай!..
Формион
320 Сюда его.
Старика! Мои все планы в точности обдуманы!
Гета
Что предпримешь?
Фоpмион
Что другое? Фания останется
С Антифоном. Всю провинность я сниму и на себя
Обращу все раздраженье это стариковское.
Гета
Молодчина! Друг! Вот только одного боюсь подчас:
До тюрьмы не довело бы это молодечество!
Фоpмион
Пустяки! Знакомо дело, и пути предвидены.
Сколько уж до полусмерти я избил народишку.
И чужих, да и сограждан, как ты это думаешь?
И тем чаще, чем их больше попадалось. А меж тем
Хоть когда слыхал ты, чтобы жалобу кто подал в суд?
Гета
Как так?
Фоpмион
330 Так! Силков не ставят ястребу и коршуну.
Вредным птицам; для безвредных сети расставляются:
С них пожнешь плоды, на этих труд потратишь попусту.
Где кто может, хочет цапнуть: здесь один, а там другой,
Я ж, известно, гол: осудят - поведут к себе же в дом,
Молодца ж кормить обжору никому охоты нет!
Да, по-моему, конечно, и умненько делают:
Это значило б - великим воздавать добром за зло!
Гета
Он в долгу перед тобою навсегда останется!
Фоpмион
Нет, напротив, благодарность богачу воздать нельзя
В полной мере, по заслугам; умащенный, вымытый,
Ты являешься, не внесши доли, без забот в душе,
А хозяин изведен весь тратами, заботами,
И в то время как по вкусу для тебя все делают,
Он рычит от злости, ты же, усмехаясь, первый пьешь,
Первый занимаешь место; ставят стол сомнительный...
Гета
Это как?
Фоpмион
Берет сомненье, что тебе сначала взять.
А рассудишь, как все это сладко и как дорого,
Не сочтешь ли прямо богом это все дающего?
Гета
Вот идет старик. Смотри же, первый бой - труднейший бой!
Выдержишь - потом как хочешь можешь маневрировать.
СЦЕНА III
Демифон, Гета, Формион, Гегион, Кратин, Критон
Демифон
350 Слыхали вы когда про оскорбленье
Такое, как мое? Прошу о помощи.
Гета
Разгневан.
Фоpмион
Ты следи за мной внимательней,
Уж я его помучу. О бессмертные!
Не родственница Демифону Фания?
Он отрицает с Фанией родство?
Гета
Да, да.
Демифон
Как будто он и есть, за мною следуйте!
Фоpмион
Отца ее не знает, говорит он?
Гета
Нет.
Фоpмион
В нужде осталась, так и неизвестен стал
Отец! И к ней самой пренебрежение!
Что значит жадность!
Гета
Если дальше будешь ты
Хулить хозяина, услышишь сам хулу.
Демифон
360 Вот дерзость! Он меня же обвинять пришел!
Фоpмион
На юношу еще сердиться нечего,
Что он его не знает! А вот старшие...
Бедняк трудом кормился и в деревне жил
Почти безвыездно, снимая землю там
У нашего отца. Мне говорил старик,
Как им пренебрегает этот родственник.
А человек-то! Лучше я не видывал!
Гета
Себя сравни с ним!
Фоpмион
Прочь пошел! Да не считай
Его таким я, разве стал бы ссориться
370 С семейством вашим из-за той, к которой он
Сейчас так возмутительно относится?
Гета
Опять ты за глаза бранишь хозяина,
Негодный?
Фоpмион
Да когда он стоит этого!
Гета
Ты все еще свое, мошенник?
Демифон
Гета!
Гета
Ах
Ты вымогатель, посягатель!
Демифон
Гета! Эй!
Формион
Откликнись.
В сборник вошли бессмертные шедевры античной комедиографии – такие как «Птицы» и «Облака», «Лисистрата» и «Лягушки», «Два Менехма», «Брюзга» и «Девушка с Андроса». И пусть сюжеты этих великолепных комедий переносят нас в далекое прошлое, характеры и человеческие типажи, описанные в них, и сейчас знакомы любому из нас не меньше, чем современникам их авторов.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят все комедии древнеримского драматурга Теренция (первая пол. II в. до н.э.). Используя произведения своих древнегреческих предшественников (преимущественно Менандра), Теренций создал жанр бытовой комедии, оказавший огромное влияние на творчество драматургов нового времени и разработку теории драмы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).