Формион - [3]
Да и старику сумел бы отомстить за вспыльчивость:
120 Кой-чего себе стащил бы и в бега ударился б!
Антифон
Бежать! Стащить! Что он понес?
Гета
Но где же Антифона мне найти? Куда идти искать?
Федрия
Тебя он!
Антифон
Жду большой беды себе от этой вести я!
Гета
Домой пойду. Верней, что там.
Федрия
Дай позовем.
Антифон
Эй, стой!
Гета
Эге!
Уж очень грозно!
Антифон
Гета!
Гета
Ты? Тебя-то н ищу как раз.
Антифон
С чем пришел? Одним нельзя ли словом это выразить?
Гета
Так и сделаю.
Антифон
Ну что же?
Гета
Я сейчас у гавани...
Антифон
Мой, что ль?
Гета
Верно. Угадал ты.
Антифон
Я погиб!
Федрия
Извольте-ка!
Антифон
Как мне быть?
Федpия
О чем он?
Гета
Дядю видел, вот его отца.
Антифон
200 Где же от беды нежданной средство мне найти теперь?
Если суждена разлука мне с тобою, Фания,
Не мила и жизнь мне больше!
Гета
Если таковы дела,
Тем ты должен быть бодрее. Смелым бог владеет!
Антифон
Я
Вне себя.
Гета
Теперь как раз бы надо овладеть собой.
Твой испуг отец увидит и тебя сочтет тотчас
Виноватым.
Федрия
Это верно.
Антифон
Как же измениться мне?
Гета
Ну, а будь что поважнее, ты куда годился бы?.
Антифон
Я сейчас без сил, тогда бы и подавно.
Гета
Дело дрянь!
Что мы время здесь теряем попусту? Уйду-ка я.
Федрия
Да и я.
Антифон
Молю вас! Если притворюсь, довольно вам?
Гета
Болтовня!
Антифон
210 Смотри в лицо мне. Что, вот так годится ли?
Гета
Нет.
Антифон
А так?
Гета
Почти.
Антифон
А так вот?
Гета
Хорошо. Вот так держись,
Отвечай отцу как равный с равным, слово за слово,
Чтоб свирепыми речами в гневе он не сбил тебя.
Антифон
Знаю.
Гета
Что ты против воли вынужден был, силою...
Федрия
По закону, по суду, мол...
Гета
К браку. Понимаешь ли?
Что там за старик, однако, вдалеке на улице?
Антифон
То он и есть! Я не могу остаться.
Гета
Эй!
Что делаешь? Куда же ты? Постой! Постой!
Антифон
Нет, и себя я знаю, и вину свою.
Вею жизнь мою и Фанию вверяю вам.
(Убегает)
Федpия
Ну что ж теперь?
Гета
Наслушаешься брани ты.
220 Меня ж, подвесив, выпорют, наверное.
Но в чем мы Антифона убеждали тут,
Теперь должны мы сами делать, Федрия.
Федpия
Оставь "должны". Ты лучше мне приказывай.
Гета
Ты помнишь, как тогда, когда готовились
К защите вы, казалось это дело вам
Совсем не трудным, выигрышным, правильным.
Федрия
Да, помню.
Гета
Так и надо говорить сейчас.
А то и похитрей, получше.
Федрия
Будет так.
Гета
Начни ты первый, я в резерве буду здесь
На случай, если ослабеешь ты.
Федpия
230 Изволь.
Акт второй
СЦЕНА I
Демифон, Гета, Федрия
Демифон
Как! без моего согласья Антифон жениться смел?
Власти - что там власть, хоть гнева побоялся б моего!
Хоть постыдился б! Что за дерзость! Наущенье Геты все!
Гета
Вот наконец-то.
Демифон
Что они мне скажут в оправдание?
Что за причину подыскать сумеют? Любопытно знать!
Гета
Да уж найду, не беспокойся!
Демифон
Может быть, он скажет так
"Я сам, мол, не хотел того, он вынужден законом был",
Отлично! Признаю.
Гета
Слова разумные.
Демифон
Но выигрыш
Сознательно противнику отдать своим молчанием
Опять закон принудил вас?
Федрия
Тут трудно нам.
Гета
Распутаем.
Демифон
Что станешь делать? Это все так странно, неожиданно.
240 И раздраженье не дает мне с мыслями собраться! Да!
Когда у нас успех во всем, тогда-то вот особенно
Готовым надо быть к тому, какие нас невзгоды ждут:
Расстройство в денежных делах, опасности, изгнание,
И возвращаясь из чужих краев к себе на родину,
Того и жди, что или сын набедокурил, или же
Жена скончалась, дочь больна. Чтоб ни одно событие
Не ново было, мы должны его считать естественным
И полагать, что вообще со всеми это может быть.
Случится ль сверх расчета что, то нужно записать в приход.
Гета
Насколько, Федрия, умней я своего хозяина!
На всякие невзгоды я готов, когда вернется он:
Молоть ли мне на мельнице, быть битым ли, в оковах быть,
250 Работать в поле - ничего я нового не вижу тут.
Случится ль сверх расчета что, тогда я запишу в приход.
Что же, подойди к нему, начни сперва польстивее.
Демифон
Это Федрия, сын брата, вижу я, навстречу мне.
Федрия
А, дядя, здравствуй!
Демифон
Здравствуй. Где же Антифон?
Федрия
С приездом!
Демифон
Благодарствую. Но дай ответ.
Федрия
Он тут, здоров. А сам ты всем доволен ли?
Демифон
Хотелось бы.
Федрия
А что?
Демифон
Вопрос! Прекрасную
Здесь без меня устроили вы свадебку!
Федрия
На это и сердит ты?
Гета
Ловко в роль вошел!
Демифон
260 Да как же не сердиться? На глаза бы мне
Попался он! Тогда б узнал, что мягкого
Отца жестоким сделал он своей виной!
Федрия
И все-таки тебе сердиться не на что.
Демифон
Как все они похожи! Дружно спелися!
Узнавши одного - всех знаешь!
Федрия
Нет, не так.
Демифон
Один виновен - защищать другой идет;
Тот провинился - этот тут как тут уже.
Ведут обмен услугами!
Гета
Нечаянно,
Но верно их дела изобразил старик.
Федpия
270 Нет, дядя, если б Антифон виновен был
В том, что он чести или же имуществу
Ущерб нанес, не стал бы я оправдывать,
Пускай бы и терпел он то, что было им
Заслужено. Но если кто опутает
При помощи коварства нашу молодость
И победит, то наша разве в том вина,
А не судей, которые из зависти
Нередко отнимают у богатого
Иль прибавляют бедному из жалости?
В сборник вошли бессмертные шедевры античной комедиографии – такие как «Птицы» и «Облака», «Лисистрата» и «Лягушки», «Два Менехма», «Брюзга» и «Девушка с Андроса». И пусть сюжеты этих великолепных комедий переносят нас в далекое прошлое, характеры и человеческие типажи, описанные в них, и сейчас знакомы любому из нас не меньше, чем современникам их авторов.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят все комедии древнеримского драматурга Теренция (первая пол. II в. до н.э.). Используя произведения своих древнегреческих предшественников (преимущественно Менандра), Теренций создал жанр бытовой комедии, оказавший огромное влияние на творчество драматургов нового времени и разработку теории драмы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).