Флирт - [2]
— Ты говоришь по-французски? — поинтересовался сэр Феликс.
— Как парижанка. По крайней мере так утверждала мадемуазель, которая обучала меня языку, — с улыбкой ответила Анцелла.
— Это навело меня на одну мысль, — произнес сэр Феликс. — Можешь считать это дерзостью и даже посмеяться надо мной, однако я рискну предложить нечто такое, что может разрешить твои проблемы.
Анцелла приблизилась к доктору и положила ему руку на плечо.
— Дорогой сэр Феликс, вы же знаете: все, что вы предложите, я приму как добрый совет хорошего друга. Я часто задаю себе вопрос, как бы мы обходились без вас на протяжении последних месяцев, когда папа был таким упрямым и не хотел делать ничего из того, о чем его просили. — Анцелла вздохнула, но через минуту продолжила: — Вы были единственным человеком, которому он доверял. Я полагаю, что он даже злоупотреблял вашей дружбой и расположением, бесконечно требуя вашего присутствия, хотя прекрасно понимал, что в Лондоне у вас дел было достаточно.
Сэр Феликс погладил ее руку.
— Моя дорогая, я рад, что сумел все это исполнить.
— И даже больше того, — тихо добавила Анцелла. — Вы ни разу не прислали нам счет.
— И не собираюсь этого делать, — возразил доктор. — Когда-то твой отец одарил меня своей дружбой. В те времена, когда я, никому не известный молодой человек, боролся с превратностями судьбы, та дружба значила для меня многое. Сейчас я смог отблагодарить его лишь в незначительной мере.
У Анцеллы на глазах впервые появились слезы.
— Благодарю вас, сэр Феликс, — сказала она. — Я всегда знала: мне чрезвычайно повезло, что вы здесь и я в любую минуту могу рассчитывать на вашу помощь.
— Итак, я хочу поговорить с тобой как друг и врач, — промолвил сэр Феликс. — Садись поудобнее, Анцелла.
Она опустилась в кресло — прямая, руки на коленях, словно ученица, у которой через минуту начинается урок. Сэр Феликс устроился в кресле напротив нее по другую сторону камина.
В длинном сюртуке и искусно повязанном галстуке с огромной жемчужиной, он производил впечатление, которое и пристало придворному врачу королевской семьи.
Анцелла прекрасно понимала, что срочный отъезд сэра Феликса, покинувшего Лондон сразу же после сообщения о смерти графа Медуина, наверняка вызвал замешательство среди богатых пациентов, ожидавших его визитов. Однако, посылая за ним, она знала, что он откликнется на ее приглашение. Действительно, побив все рекорды скорости, он прибыл в Медуин-парк, вблизи Виндзора.
— И что же вы хотите мне предложить? — спросила Анцелла. — Место вашего секретаря?
Сэр Феликс рассмеялся.
— Ну уж нет. В моем приемном покое и без того достаточно представителей высшего общества. Но там стало бы куда больше мужчин, желающих получить твой совет, чем женщин, нуждающихся в моей консультации. Это бы фатально повлияло на мое самочувствие.
Анцелла прыснула приглушенным смехом, который перешел в кашель. Она вытащила платочек и, прикрыв рот, еще какое-то время продолжала кашлять. Сэр Феликс молча присматривался к ней.
Когда она смогла продолжить разговор, он произнес:
— Еще в прошлый раз я обратил внимание на твой кашель. Его причина — твоя усталость и долгая, изнурительная зима в этом препакостнейшем климате.
— Вы хотите сказать, что мне следует искупаться в южных морях? — спросила Анцелла.
— Да, я предлагаю тебе отправиться на юг Франции, — ответил сэр Феликс.
Анцелла вновь рассмеялась.
— Вы сейчас говорите со мной как с одной из своих богатых и холеных пациенток, которой можно рекомендовать путешествие по морю на яхте с ежедневной порцией устриц и шампанским либо виллу в Южной Франции, где можно ничего не делать, а лишь вдыхать аромат мимоз и разглядывать тропические лианы.
— Именно последнее я и предлагаю тебе, — произнес сэр Феликс. — С той лишь разницей, что у тебя там было бы определенное занятие.
Анцелла удивленно посмотрела на него.
— Вчера, — пояснил он, — я получил письмо от моего коллеги, самого популярного врача в Монте-Карло. Он пишет о пациенте, которого я к нему направил, и вот еще о чем. — Сэр Феликс достал из кармана сюртука сложенный лист и стал читать: — «Возможно, у вас есть на примете сиделка, которая могла бы составить компанию княгине Феодоре Всеволовской? Ее сиятельство полна сил и энергии, но желает иметь сиделку, которая сопровождала бы ее повсюду. У меня под рукой в настоящий момент нет подготовленных девушек, и, по правде говоря, княгине не требуется никакой опеки. Изображать из себя саму немощность считается здесь хорошим тоном. Если бы вы, дорогой сэр Феликс, нашли кого-нибудь, — деньги не имеют значения, — то оказали бы мне неоценимую услугу, ибо эти женщины своими бесконечными вызовами по пустякам доводят меня до бешенства, из-за них у меня нет ни минуты свободного времени!»
Закончив читать, сэр Феликс сложил письмо.
— Ну и что ты на это скажешь, Анцелла?
— Сиделка! Но у меня ведь нет никакой квалификации!
— Доктор Гровз пишет, что квалификации и не требуется. Допускаю, что на самом деле речь идет просто о компаньонке. Могла бы ты заняться очередной особой пожилого возраста, на этот раз мнимой больной?
— Я, право, не знаю, — беспомощно ответила Анцелла.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
«Возлюбленных все убивают», — сказал однажды Оскар Уайльд и этими словами печально и гениально сформулировал некое явление, которое существовало столетия до него и будет, увы, существовать столетия после. Будет существовать всегда, доколе есть на свете любящие и любимые, потому что не всегда любовь обоюдна и не всегда приносит она только счастье. Человек — существо несовершенное. И, к сожалению, не слишком-то доброе. Если он обижен тем, что его недооценивает любимая или любимый, если на его чувства не отвечают, он склонен озлобляться, а порою и мстить.Месть за поруганную любовь — преступление ли это? Разве не следует наказать того, кто предал тебя, кто изменил?.
Она родилась и выросла среди роскоши и интриг Голливуда… Она мечтала стать независимой и сделать блестящую карьеру… Она не приняла в расчет многого. Вряд ли кто-нибудь серьезно отнесется к попытке наследницы миллионного состояния сделать себе имя – ведь от нее ждут лишь выгодного замужества. Вряд ли кто-нибудь способен искренне полюбить девушку, в которой все видят лишь «первый приз» на голливудских скачках амбиций и честолюбия. Возможно, единственным истинным возлюбленным для нее станет человек, которого она должна ненавидеть?..
«Сильна, как смерть, любовь» – эти древние мудрые слова могли бы служить эпиграфом к роману «Герой пера». Увлекательно и поэтично рассказывается в нем история любви двух сильных и гордых людей.
Она была прекрасна и горда. Она хотела добиться успеха в жизни любой ценой, пусть даже эта цена – опасная профессия авантюристки и нелегкое знание всех тонкостей игры на скачках...Она внезапно оказалась бесценным призом в отчаянном состязании двух мужчин, однако сердце ее было отдано третьему – циничному обаятельному джентльмену, который в совершенстве постиг искусство покорять самых независимых женщин...Все средства хороши в любви, на воине и – на скачках. Но что же делать, если война за победу на скачках становится однажды прекрасной мукой любви!..
Малкольм Вернер привык с легкостью покорять женщин и бросать их, как надоевшие игрушки. А потому яростное сопротивление Ханны Маккембридж, бедной служанки, привело его в бешенство. Но вслед за этим появился охотничий азарт, а потом молодой плантатор понял, что буквально одержим страстью и готов на все, чтобы златокудрая красавица отдалась ему душой и телом – даже если ради этого он должен будет назвать ее своей женой…
Лорд Джаррет Деринг, игрок и авантюрист, и Кэт Фолшо, актриса-танцовщица, встречаются в таинственном поместье, где развлекаются пресыщенные аристократы…Но Деринг и Кэт – вовсе не участники оргий.Они здесь с некоей тайной миссией и должны изображать любовников…Опасный обман?Возможно. Но если он достигает цели и оборачивается глубоким истинным чувством, это победа!