Фламенка - [33]

Шрифт
Интервал

Рубашки тонкой и штанов
Покрой изящный был и шов;
Плащ, дорогим блиставший шелком,
Был скроен и присборен с толком
И сужен впродоль края ткани;
Затянутая же на стане
Тесьма тугого ремешка
5830
Шла кверху до воротника.
Чулки сидели ладно, редкой
Цветочков вышитых расцветкой
Попав всему наряду в тон, -
Как будто в них родился он.
Он не затем явился в шляпе
Льняной, обшитой шелком в крапе,
Чтобы была тонзура скрыта, -
Но обеспечена защита
Волос от известковой пыли.
5840
Хотя цвета Амора были
Бледны, но виду не во вред,
Природный оттеняя цвет:
Красу лишь выделяли тени.
Он стал пред дамой на колени:
«Будь тем, кто создал вас, но вам
Не создал равных среди дам
Ни в вежестве, ни в красоте,
Помилованы вы и те,
Кто с вами!» – и, земной поклон
5850
Кладя, Фламенку слышит он:
«Сеньор, пусть Тот, кто чужд обмана,
Ваш здесь вожатый в охрана,
Спасет вас, удовлетворив
Желанья вашего порыв».
– «О дама, все, чего охота
Мне, мысль моя, моя забота
Суть вы: как дар хочу отдать я
Себя вам; в вашем же принятье
Его – желаний всех конец».
5860
– «Сеньор, мне быть судил творец
Близ вас: не скажете теперь -
Раз я пришла, – что без потерь
Со мной расстаться бы могли вы.
Вы столь прекрасны и учтивы,
Столь тонко к цели шли и здраво,
Что ваша страсть, на сердце право
Имея, им давно владела,
Теперь сюда пришло и тело
Вас тешить множеством услад».
5870
В ее объятиях он сжат,
Она, целуя, ласки множит.
Эн Арчимбаут, коль хочет, может
Идти под ясень в хоровод [186] -
Не думаю, что предпочтет
Фламенка позабыть о друге.
Объятия Гильема туги;
Моим друзьям прошу я бога
Пока дать радости немного
Такой, как этим дал двоим.
5880
Гильем уверен, что любим:
«О дама, если вы согласны,
То ходом, сделанным негласно
Нарочно для меня и вас
И скрытом от шпионских глаз,
Могли бы в комнату пойти мы,
Откуда я неутомимо
Гляжу на башню с неких пор».
– «Как вам угодно, мой сеньор.
Пойду я по своей охоте
5890
За вами, зная, что вернете
Обратно целой и здоровой.
В час добрый! путь откройте новый!»
Гильему первому идти.
Темно им не было в пути,
Ибо давали свет огни
Свечей. И к выходу они,
Придя скорей, чем ожидали,
В роскошной оказались зале:
Подбор на ложах покрывал
5900
Такой, что королю пристал,
Пол устлан камышом, обои,
Ковры и многое другое.
Прошли на низкой сесть постели.
Алис и Маргарита сели
Среди подушек на полу:
Гильем им воздает хвалу
И милостью ответить просит.
«К чему, – Фламенка произносит, -
Друг милый, вам просить об этом?
5910
Обязаны вы их советам
И такту тем, что не должно
Из наслаждений ни одно
Минуть вас». Поблагодарив их,
Вступает он на путь учтивых
Ухаживаний и бесед:
«О нежная, немалый вред
Вы причинили мне, но ныне
Мы вместе, жалоб нет в помине.
Не знаете, что за сеньор
5920
Пред вами, вам открыл Амор
Лишь то, что искренно он предан».
– «Но мной характер ваш изведан:
Что благородны вы и знатны
И рыцарь, было мне понятно -
Вы стали другом мне; будь вы
Незнатны, вникнуть в суть молвы
О даме – были б неспособны».
Гильем ей рассказал подробно,
Кто он такой и путь свой весь
5930
И как повел себя он здесь
Со дня прибытия в Бурбон.
Она же, услыхав, кто он,
Всем сердцем так повеселела,
Что отдалась любви всецело,
Приникла к шее, обняла,
Забыла все, нежна, смела,
Покорна стала, без опаски
Даря лобзания и ласки
И все, что ей велит Амор.
5940
Не праздны губы, руки, взор,
В объятьях нежных их – упорство,
Друг перед другом нет притворства,
Нет скрытности ни в нем, ни в ней,
Чтоб радость их была полней.
Вознаграждает каждый друга
За дни томленья и недуга,
В которых был он виноват:
Их защищает от утрат
Амор, он лишь о том хлопочет,
5950
Чтоб делали, чего он хочет.
И впрямь, любим один другим:
Амор услады дарит им,
Так распаляя и влюбляя,
Что бед чреда забыта злая,
Терзавших их все эти дни.
Что за любовники они:
Неслышно ни о ком таком
Сейчас – я лишь с одним знаком,
Что этих стоил бы, нет спора,
5960
Найди он по себе партнера.
Гильем, зазря не тратя сил,
Не нудил даму, не просил,
Но ждал с готовностью порыва,
Она же не была ленива
В раздаче почестей и благ -
Едва ль сама бы Милость так
Могла, хоть ублажает всех,
Амор им вдоволь дал утех,
Так что о том, чтобы возлечь,
5970
В тот день не заходила речь:
Довольно было им лобзаний,
Ласк и в объятиях слияний
И прочих игр любви, к которым
Есть вкус у призванных Амором.
Так радостно, им вспомнить снова,
Как к слову подбирали слово,
Что сил не хватит ничьему
Рту выразить, или уму,
Отраду ту, что дал им случай.
5980
Никто на свете доли лучшей
Не знал; что – лучшей! знать бы ту же!
Что – ту же! в тысячу б раз хуже!
Гильем и на девиц призреть
Успел, их попросив и впредь
Друзьями в деле быть совместном,
И, одарив вниманьем лестным,
Дал перстни, пояса, сережки,
Оплечья, ожерелья, брошки
И мускус – все, что красоту
5990
Их оттеняло, не сочту
Всего, даров было немало.
«Я жажду, – та и та сказала, -
Служить на каждом вам шагу
И почитать вас, как смогу».
Слез удержать не мог Гильем,
Прощаясь: думал – насовсем,
И нестерпимо было горе.
Но нет, он их увидит вскоре,
Ибо к тем дням, когда он хочет,
6000
Фламенка ванны приурочит,
Недужной оказавшись вдруг.
Ему же мил ее недуг,
Живит его и сердце лечит,
А ей в неделю обеспечит
Четыре ванны, реже в храм
Пуская и к святым мощам.
Пока же слезы их сугубы,
И эту влагу сердца губы
Смешав, горчайшую из влаг

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Странствия

Имя Фернана Мендеса Пинто (Fernão Mendes Pinto) — португальского моряка и путешественника — нынче не так известно как, скажем, Х. Колумба, Ф. Магеллана, Дж. Кука. Однако ещё в XVII Европа зачитывалась мемуарами Пинто «Странствия» (Peregrinação).В этой книге реальность соседствует со сказочным вымыслом.В 1537 году Пинто на одном из португальских кораблей отправился в Индию на встречу к своим двум братьям. Странствия продолжались 21 год.Он был 13 раз захвачен в плен, 17 раз продан в рабство. В Индии сражался с турками, осаждавшими крепость Диу.


Разрушение Константинополя

Devastatio Constantinopolitana (Разрушение Константинополя, далее DC) представляет собой короткий, большей частью из первых уст, рассказ о четвертом крестовом походе, охватывая период с проповеди Петра Капуанского во Франции в 1198 году, неверно датируемой в DC 1202 годом, до раздела константинопольской добычи весной 1204 года. Прямолинейный, насыщенный фактами, характер текста и обилие дат дают основание считать, что автор пользовался записями из личного журнала. В тоже время структурные и тематические связи заставляют предполагать, что текст является не обычным дневником, а работой исторического характера.


Ареопагитика

Ареопагитика. Речь о свободе печати от цензуры, обращенная к парламенту Англии (1644)Современные проблемы. Выпуск № 1 (Москва — Новосибирск, март 1997 г.)


Анналы Камбрии

Анна?лы Ка?мбрии (Анна?лы Уэ?льса) (лат. Annales Cambriae) — латиноязычные анонимные анналы, описывающие события в Уэльсе и соседних с ним землях с 447 по 954 годы[1]. Это древнейшие из дошедших до нашего времени валлийских анналов. Получили своё название по латинскому названию Уэльса — Камбрия.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.