Финиас Финн, Ирландский член парламента - [48]
Около Рождества между Финіасомъ и его отцемъ началось разсужденіе о деньгахъ.
— Я надѣюсь, что ты живешь очень хорошо, сказалъ докторъ: — и думалъ, что онъ былъ очень щедръ.
— Немножко туго приходилось, отвѣчалъ Финіасъ, который теперь менѣе боялся своего отца, чѣмъ въ то время, когда они въ послѣдній разъ разсуждали объ этомъ.
— Я надѣюсь, что денегъ было вполнѣ достаточно, сказалъ докторъ.
— Не думайте, сэръ, что я жалуюсь, сказалъ Финіасъ. — Я знаю, что получилъ гораздо болѣе чѣмъ имѣлъ право ожидать.
Докторъ началъ спрашивать себя мысленно, имѣлъ ли сынъ его право ожидать чего-нибудь — не пришло ли время, когда его сынъ долженъ самъ заработывать себѣ хлѣбъ.
— Я полагаю, сказалъ онъ послѣ нѣкотораго молчанія: — что теперь нѣтъ никакой надежды, чтобы ты занялся адвокатурой.
— Не теперь. Почти невозможно соединить оба занятія вмѣстѣ. Самому мистеру Ло это было извѣстно. Но вамъ не надо предполагать, что я совсѣмъ отказался отъ этой профессіи.
— Надѣюсь, что ты не откажешься — послѣ всего, что это стоило намъ.
— Я не откажусь, сэръ. И все что я дѣлаю теперь, я надѣюсь, поможетъ мнѣ, когда я сдѣлаюсь юристомъ. Разумѣется, я могу еще получить казенное мѣсто — и если такъ, общественныя дѣла сдѣлаются моей профессіей.
— И тебя выгонятъ вмѣстѣ съ министерствомъ.
— Да — это правда, сэръ. Я долженъ подвергнуться риску. Если дѣла пойдутъ худо, я надѣюсь, что буду въ состояніи занять какое-нибудь постоянное мѣсто. Мнѣ кажется, что мнѣ непремѣнно это удастся. Но я надѣюсь, что никогда не буду доведенъ до того, чтобы нуждаться въ этомъ. Я думалъ однако, что мы все это рѣшили прежде.
Тутъ Финіасъ принялъ видъ оскорбленной невинности, какъ будто отецъ слишкомъ жестоко съ нимъ поступалъ.
— А пока денегъ тебѣ было довольно? спросилъ докторъ послѣ нѣкотораго молчанія.
— Я имѣлъ намѣреніе просить у васъ сто фунтовъ впередъ, сказалъ Финіасъ. — Я былъ принужденъ сдѣлать нѣкоторыя издержки при первомъ вступленіи въ Парламентъ.
— Сто фунтовъ?
— Если вамъ это неудобно, сэръ, я могу обойтись.
Онъ еще не заплатилъ за свое ружье и за ту бархатную жакетку, въ которой охотился. Онъ зналъ, что ему очень нужно сто фунтовъ, но ему было стыдно просить ихъ. Еслибы онъ получилъ должность, онъ тотчасъ заплатилъ бы отцу.
— Разумѣется, ты получишь, сказалъ докторъ: — но не часто старайся просить у меня ста фунтовъ.
Финіасъ сказалъ, что онъ не будетъ, и болѣе не было разговора о деньгахъ. Нужно ли говорить, что онъ ничего не сказалъ отцу о томъ векселѣ, который онъ подписалъ за Лоренса Фицджибона?
Наконецъ настало время, снова призывавшее его въ Лондонъ и къ блеску лондонской жизни — Парламентъ, клубы — къ надеждѣ получить мѣсто, къ свѣту газовыхъ лампъ и къ насмѣшливому гнѣву соперничествующихъ ораторовъ. Во время праздной жизни онъ рѣшилъ по-крайней-мѣрѣ это, что не пройдетъ и мѣсяца, какъ его увидятъ и услышатъ въ Парламентѣ. Много разъ, когда онъ бродилъ одинъ съ своимъ ружьемъ по болотамъ, лежащимъ на другой сторонѣ Шэннона, училъ онъ рѣчь, которую будетъ говорить въ Парламентѣ. Онъ будетъ говорить коротко — всегда коротко — и безъ жестовъ; Монкъ очень совѣтовалъ ему это; но онъ будетъ особенно заботиться, чтобы у него не вырвалось никакихъ словъ, неимѣющихъ значенія. Его упрекали не разъ въ Киллало на счетъ его молчанія — потому что его сограждане вообразили, будто его послали въ Парламентъ за его краснорѣчіе. Въ слѣдующій пріѣздъ его не будутъ больше упрекать. Онъ будетъ говорить и увлечетъ весь Парламентъ, если человѣческія усилія способны это сдѣлать. Итакъ онъ уложился и отправился въ Лондонъ въ началѣ февраля.
— Прощайте, Мэри, сказалъ онъ съ самой нѣжной улыбкой.
Но на этотъ разъ не было поцѣлуя, ни отрѣзыванія волосъ.
Я знаю, что это зависитъ не отъ него, говорила Мэри. Положеніе его таково. Но къ добру или худу, а я буду ему вѣрна.
— Я боюсь, что вы несчастливы, сказала ей Барбара Финнъ на слѣдующее утро.
— Нѣтъ, я не несчастлива — совсѣмъ нѣтъ. Меня многое можетъ сдѣлать счастливою и гордою. Я вовсе не намѣрена быть несчастливой.
Тутъ она отвернулась и горько расплакалась, а Барбара Финнъ расплакалась вмѣстѣ съ нею для компаніи.
Глава ХVІІ. Финiасъ Финнъ возвращается въ Лондонъ
Финіасъ получилъ два письма во время пребыванія своего въ Киллало отъ двухъ женщинъ, которыя очень восхищались имъ.
Такъ какъ оба письма коротки, они будутъ представлены читателю. Первое заключалось въ слѣдующемъ:
«Сольсби, октября 20, 186 —.
«Любезный мистеръ Финнъ,
«Пишу къ вамъ нѣсколько строкъ съ увѣдомленіемъ, что наша свадьба будетъ такъ скоро, какъ только возможно. Мистеръ Кеннеди не любитъ быть въ отсутствіи изъ Парламента и не желаетъ откладывать брачную церемонію до окончанія сессіи. Назначенный день — третьяго декабря, а потомъ мы поѣдемъ въ Римъ и намѣрены воротиться въ Лондонъ къ открытію Парламента.
«Искренно вамъ преданная
«ЛОРА СТЭНДИШЪ.»
«Нашъ лондонскій адресъ будетъ № 52, Гросвенорская площадь.»
На это онъ отвѣтилъ такъ же коротко, выражая пламенное желаніе, чтобы этотъ зимній Гименей не принесъ ничего кромѣ счастья, и говоря, что онъ по пріѣздѣ въ Лондонъ тотчасъ постучится въ дверь подъ № 52 на Гросвенорской площади.
Роман Антони Троллопа (1815-1882), известного английского писателя викторианской эпохи, посвящен жизни духовенства и продолжает галерею классических образов литературы английского Просвещения, созданных Филдингом, Голдсмитом, Стерном и другими. Высокое художественное мастерство, жизненность характеров и бытовых деталей, добродушный юмор и лукавая ирония по праву стяжали "Барчестерским башням" славу классического памятника английской литературы.
В этой книге собраны лучшие детективные повести знаменитых авторов.Гэл Годфри — псевдоним ирландской писательницы Шарлотты О’Конор Экклз, автора произведения «Дьявольский эликсир». Прочитав в газете объявление о продаже эликсира молодости, Августа Семафор, незамужняя дама, поспешила воспользоваться предложением…Энтони Троллоп — английский романист, чей непревзойденный талант заключается в блестящей комической манере описывать повседневные события. В повести «Рождество» миссис Браун, степенная леди, в поисках совершенно банальной вещи — горчицы для больного мужа — умудряется стать героиней настоящей детективной истории…Кроме того, в книгу вошел великолепный рассказ французских писателей Эркмана и Шатриана «Таинственный эскиз».
Маркиз Кинсбёри всю жизнь был радикалом, сторонником реформ, либералом, однако испытал потрясение, когда либерализм проник в его семейную жизнь. Помолвка дочери, леди Фрэнсис Траффорд, с почтовым клерком заставила отца слечь в постель. Вдобавок же старший сын и наследник маркиза влюбился в нетитулованную девицу из Сити, квакершу Марион Фай…Перевод О. П. (1883 г.)
Сельская Англия середины XIX века. В оллингтонском поместье живут две сестры, которые не прочь выйти замуж, но красота и добрый характер – единственное их приданое. Обе, несмотря на юный возраст, проявляют большую мудрость, искренне полагая, что не в деньгах счастье и что ни под каким видом не следует соглашаться на брак по расчету. Однако стремление к бескорыстной любви не спасает от ошибок. Одна из сестер увлечена столичным франтом, который мыслит слишком приземленно, чтобы оценить ее бескорыстие, а другая в поисках любви настолько слепа, что рискует не заметить достойного поклонника, который находится совсем рядом… Так в романе «Малый дом в Оллингтоне» классик английской литературы Энтони Троллоп (1815–1882) раскрывает тему невест-бесприданниц, которую ранее затронули Джейн Остин и Шарлотта Бронте. В основе данного издания – анонимный перевод романа, предположительно выполненный В.В. Бутузовым и опубликованный в 1860-х годах в журнале «Современникъ».
«Домик в Оллингтоне» – подлинный викторианский роман, написанный Энтони Троллопом, одним из самых читаемых и талантливых английских писателей. Пятое произведение знаменитого цикла «Барсетширские хроники». Роман, в котором сочетаются трезвость, реализм, остроумная сатира, тонкий психологизм и увлекательность сюжета. История любви молодого мистера Кросби, живущего в стесненных обстоятельствах и мечтающего связать свою судьбу с юной и прекрасной Лили Дель. На русском языке роман выходил в XIX веке, и спустя сто пятьдесят лет он снова переиздается.
Первый перевод на русский язык сатирического и нравоописательного романа классика английской литературы А. Троллопа. Книга открывает знаменитым цикл «Хроники Бастершира».
Творчество Василия Георгиевича Федорова (1895–1959) — уникальное явление в русской эмигрантской литературе. Федорову удалось по-своему передать трагикомедию эмиграции, ее быта и бытия, при всем том, что он не юморист. Трагикомический эффект достигается тем, что очень смешно повествуется о предметах и событиях сугубо серьезных. Юмор — характерная особенность стиля писателя тонкого, умного, изящного.Судьба Федорова сложилась так, что его творчество как бы выпало из истории литературы. Пришла пора вернуть произведения талантливого русского писателя читателю.
В настоящем сборнике прозы Михая Бабича (1883—1941), классика венгерской литературы, поэта и прозаика, представлены повести и рассказы — увлекательное чтение для любителей сложной психологической прозы, поклонников фантастики и забавного юмора.
Слегка фантастический, немного утопический, авантюрно-приключенческий роман классика русской литературы Александра Вельтмана.
Чарлз Брокден Браун (1771-1810) – «отец» американского романа, первый серьезный прозаик Нового Света, журналист, критик, основавший журналы «Monthly Magazine», «Literary Magazine», «American Review», автор шести романов, лучшим из которых считается «Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы» («Edgar Huntly; or, Memoirs of a Sleepwalker», 1799). Детективный по сюжету, он построен как тонкий психологический этюд с нагнетанием ужаса посредством череды таинственных трагических событий, органично вплетенных в реалии современной автору Америки.
Британская колония, солдаты Ее Величества изнывают от жары и скуки. От скуки они рады и похоронам, и эпидемии холеры. Один со скуки издевается над товарищем, другой — сходит с ума.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.