Фехтовальщица - [88]

Шрифт
Интервал

Обескураженная, я развернула газету и примерзла к хрустальному стульчику.

Фотография, где отец обнимает меня и усаживает себе на колени. Фотография, где мы с Гидеоном на радуге, где Гарри меня увидел и полез обниматься, отпихнув Драко (и лицо Дракона в ту же строку), я и Этьен. Причем видно, что я кокетничаю, а Люсиль не видно за плечом Этьена.

Блииин.

Ничего себе заявочки.

Камень–то в огород госпожи министра — типа вот какие девицы в свите. Но оплевали как бы меня. Никогда не любила политику!

Письмо оказалось первой ласточкой. Следом полетели целые стаи громовещателей, бомбочек с гноем бубонтюбера, чесоточным порошком и прочие радости жизни.

В Гарри проснулся зельевар–минер, и присланные ингредиенты он тщательно распаковывал, собирал и складировал. Попадались довольно редкие экземпляры. Некоторые даже запрещенные к продаже.

Громовещатели подрывать на подлете нас научил мистер Блэк. Теперь я, Драко и Гарри вели им счет, рисуя звездочки на манжете рубашек. Вел Гарри Поттер. Обалдеть просто, какая у парня реакция и меткость! Маугли завидовал — у него волшебной палочки пока еще не было.

В школу я вернулась только поздним вечером, когда устроители хоть как–то замяли скандал. Следующая газета должна будет выйти с опровержением. Но на завтрак мне мистер Малфой посоветовал не ходить.

Глава 39

С утра я уже была на восьмом этаже. Захватила все снимки, какие уже были — кроме нас троих никого на открытие не отпустили. Я робко возражала устроителям, что парк–то для детей, но мистер Малфой, снисходительно улыбаясь, пояснил, что открытие — мероприятие в некоторой мере чинное, его стоит все–таки проводить с минимумом галдящих детишек. А вот на каникулах, как раз из–за того, что не попали к началу, школьники изведут родителей и сделают аттракционам годовую выручку. Пришлось согласиться, что ничего я не понимаю в маркетинговых ходах.

На тренировке с удивлением увидела новые лица — две тихие светленькие девочки — Астория Гринграсс и Луна Лавгуд. Разумеется, соразмерить их силы и нагрузки никто не догадался (из моих друзей–мальчишек понять, что девочки вообще–то нежнее и капризнее должны быть, был способен только Драко, который вместе со мной отсутствовал. А девчонки и вообще не очень–то ласково встретили «конкуренток»).

— Невилл, ну ты–то! Ладно, горячий шотландец, ладно наши крепыши–зельевары, но уж тебя я считала достаточно чувствительным, чтобы обратить внимание насколько сквозь зубы новенькие на тренировке занимаются! Хоть бы про зелье от боли в мышцах вспомнили! Вам–то Дракон еще на первой тренировке посоветовал!

Невилл только молча пламенел ушами, освещая закуток, в который я его утянула на «поговорить»

— Не молчи. Ты хотел, может, чтобы мелкие устали и отстали? Привел из вежливости, потому что отказать не смог?

— Асторию.

— Ага. А зачем ей это надо? Ну сходила из интереса — не понравилось. На третий–то раз чего ради тащиться?

— Ради Драко. Их родители собрались помолвку сговорить, вот и хочет быть «достойной женой», «всегда рядом» и все такое. «Чистокровные заморочки», как ты обычно говоришь.

— А. Ну–ну. А с Луной что?

— А что с ней?

— Ну, Астории не смог отказать, значит с Луной другая ситуация? Кстати, знакомая фамилия — Лавгуд.

— Да у нас незнакомых фамилий–то — только магглорожденные. Которых, кроме тебя, в нашей компании и нет.

— Ну, я‑то есть. Так что объясняй. Для тех, кто с поезда.

— Да ты журнал его выписываешь чуть ли не единственная на всем потоке, что тут объяснять?

— А! Точно! Когда не хватает личной эрудиции, чтобы понять страшненькую подоплеку, тогда смешной до ужаса журнальчик.

— Да? А я думал — просто поржать. У нас даже семикурсники его всерьез не воспринимают.

— Что как–то не очень хорошо рекомендует твой факультет с точки зрения личной эрудиции. Хочешь, могу дать подшивку. Я храню все номера.

— Давай.

— А Луна значит…

— Дочь выпускающего редактора.

— И?

— И ее распределили на Рейвенкло. А у девочки иногда слегка расфокусированный взгляд и привычка обсуждать с собеседником зверей, которые видны «с условиями».

— Типа фестралов?

— Да. Только про фестралов хоть к СОВам на нашем факультете уже все знают, а про ее морщерогов и мозгошмыгов — только папа и пара невыразимцев из отдела тайн. Ну и…

— Что, опять?!

— Ну, я кое–что кое–кому напомнил, конечно. Но там теперь девчонки в заводилах, я как–то девочек не могу бить. Декан прибегал, напомнил про отчисление особо ретивым дурам. Эльфам велел приглядывать. Уже пару попыток спрятать ботинки пресекли ушастые. В зале наград все дочиста отдраено. Но все равно, я подумал, пусть хоть этот год тут побудет. Ты же поможешь?

— Разумеется. Нагрузки надо снизить, а так — да и совсем пусть остается. Чем больше интересных людей, тем лучше чудачества.

— Здорово! Я знал, что ты с Гарри вообще против новеньких возражать не будете! А Дракона я уговорю Асторию потерпеть. Есть у меня, что ему предложить…

— Погоди взятки совать, рейвенкловец. Давай посмотрим, может, наш огнедышащий не так уж и воспротивится симпатичной девчонке, которая ради него на такие жертвы идет.

— Ну, если ты так думаешь. А Луне не надо нагрузки снижать. Пусть поскорее научится в морду давать.


Рекомендуем почитать
Операция "Вымя"

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Черные боги, красные сны

Сборник «Черные боги, красные сны» 2002 г. содержит подборку произведений о Джирел из Джори:В произведение входят: Черные боги (Black Gods)Джирел знакомится с магией / Jirel Meets Magic  [= Джарел и колдунья] (1935)  Поцелуй черного бога / Black God's Kiss (1934)Тень черного бога / Black God's Shadow (1934)  Мрачная страна / The Dark Land  [= Темная земля] (1936)  Хеллсгард / Hellsgarde  [= Чертова обитель] (1939)  Красные сны (Scarlet Dreams) Шамбло / Shambleau (1933)  Черная жажда / Black Thirst  [= Красавицы Минги] (1934)  Древо жизни / The Tree of Life  [= Дерево жизни] (1936)  Красный сон / Scarlet Dream (1934)  Пыль богов / Dust of the Gods  [= Dust of Gods] (1934)  Потерянный рай / Lost Paradise (1936)  Джулхи / Julhi (1935)  Холодный серый бог / The Cold Gray God (1935)  Ивала / Yvala (1936)  Песенка в минорном ключе / Song in a Minor Key (1940)  Поиски Звездного КамняВолчица / Werewoman (1938) Нимфа мрака / Nymph of Darkness  [= Nyusa, Nymph of Darkness ] (1935)Поиски Звездного Камня / Quest of the Starstone (1937)


Раб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Чародей Амбермера

На этот раз добрая волшебница Марсия отправляется в Срединные Сферы, в темное царство злой волшебницы Альды, чтобы отыскать-таки неуловимого старика, насылающего на мир напасти. Марсии в ее справедливой миссии помогают маленький демон Борфис и Сьюзи, с виду хрупкое волшебное существо, на деле способное поднять одной левой тяжело груженный автомобиль.«— Нам надо срочно отсюда переезжать, — сказал Борфис. — Это надо же! Я прошел целых пять кварталов, чтобы купить пончиков! — Достав из кармана несколько банкнот и какую-то мелочь, он протянул это Марсии.


Рыжик

ЕОБХОДИМЫЕ ПОЯСНЕНИЯ. Автор попытался передать речь героев, как она есть, во всей её колоритности. Поэтому она не слишком литературна и изредка содержит выражения на украинском и польском языках (точнее, на их диалектах). Украинский текст подан курсивом и украинскими буквами, так как иначе получается нечитаемо. Разница в произношении только на две буквы: "е" - читается "э", "и" - читается "ы" (как в иностранных словах типа "цинк" и "мерседес"). Есть ещё обратное "╓", читаемое как русское "е", "╖" - которое "йи", апостроф - который "ъ", но это совсем мелочи.


Фата-моргана

У каждого, уважающего себя Человека, должна быть Мечта. И у меня она, тоже Есть. Я мечтаю о том, чтобы Великая КИЕВСКАЯ Русь, полностью обновлённая, сильная и справедливая, Возродилась к НОВОЙ жизни на планете, заложив тем самым, первоначальный и мощный фундамент, для дальнейшего объединения всех славян живущих на Земле, в один общий Славянский Дом. Это объединение, должно происходить по Доброй воле Людей, полностью осознанно, без всякого принуждения и исключительно только для Созидания.


Эффект птеродактиля

Категория: джен, Рейтинг: PG-13, Размер: Макси, Саммари: Все слышали про эффект бабочки. А тут у нас кое-что посерьезнее. Попав в тело Гермионы Грейнджер, героиня находит ответы на многие нестыковки канона. А еще - выясняет много интересного про происхождение девочки.


Мастер Рун

Мастер РунНаправленность: Гет Автор: Tigerman Переводчик: Бласфеми Скиттиш authors/234190) Оригинальный текст: https://www.fanfiction.net/s/5077573/7/RuneMaster Фэндом: Роулинг Джоан «Гарри Поттер», Гарри Поттер (кроссовер) Пейринг или персонажи: Гарри/Луна, Гарри/Гермиона, Гарри/Флёр, Люпин/Тонкс, Рон/Гермиона Рейтинг: NC-17 Жанры: Романтика, Юмор, Флафф, Фэнтези, Экшн (action), Мифические существа, Учебные заведения, Первый раз Предупреждения: Смерть основного персонажа, OOC, Насилие, Нецензурная лексика, Мэри Сью (Марти Стью), ОМП, Underage, Нехронологическое повествование Размер: Макси, 246 страниц Кол-во частей: 13 Статус: закончен Статус: Продолжение перевода фанфика "Мастер Рун".


Burglars' trip (Взломщики)

Сказки, рассказанные перед сном профессором Зельеварения Северусом Снейпом.


Кто вы, профессор Амбридж?

Проснувшись одним прекрасным утром, женщина бальзаковского возраста понимает, что, кажется, она попала… Причем попала в прямом и переносном смысле слова: не приведи боже учить студентов Хогвартса!