Fallout Equestria: Обыденная нежизнь [заметки]

Шрифт
Интервал

[1]англ. Lemon Frisk

[1]англ. Misty Cloud, Туманное Облако

[2]англ. Big Apple, большое яблоко

[3]англ. Spray Paint, аэрозольный баллончик с краской

[4]англ. Blossom Tree, дерево в цвету

[5]англ. Lemonade Sparkle, lemonade — лимонад, sparkle — пузырёк в напитке, искорка

[1]англ. Haystack

[2]англ. Hayden

[3]англ. Slugger, тот, кто известен своим сильным/тяжёлым ударом

[4]англ. Scorch Mark, след от ожога, от попадания пули, от чего-то сгоревшего

[1]англ. Spring Singer, певец весны

[2]англ. Brown Leaf, коричневый лист

[3]англ. Hay Den, транскр. Хэй Дэн

[4]англ. Capsworth

[1]ориг. англ. Vinegar

[2]англ. Slags

[3]англ. Lake Keeper

[4]англ. Spore

[5]англ. Dead Farm

[6]ориг. англ. Mushroom Stew, грибное жаркое

[7]ориг. англ. the Shard

[1]ориг. англ. Wrench Twist, wrench — гаечный ключ, twist — кручение, поворот

[2]англ. Whinnyapolis, понифиц. Minneapolis, Миннеаполис. Whinny — радостное ржание

[3]англ. Winter Gale, где winter — зима/зимний, gale — штормовой ветер

[4]aнгл. Hailstorm — гроза с градом

[5]aнгл. Apple Crisp — яблочный чипс

[6]aнгл. Fog Light, fog — туман, light — свет, фонарь, фара

[7]англ. Moonstorm, moon — луна, storm — гроза, шторм, буря

[8]англ. Moonstorm and Hailstorm?

[1]англ. Trillex

[2]англ. Event Horizon — горизонт событий

[3]англ. Apple Twig, веточка яблони

[4]англ. Apple Pie, яблочный пирог

[5]англ. Blueshift, синее смещение

[6]англ. Trillex, "Триллекс" созвучно с "three legs", "три ноги"

[7]англ. Focal Point, оптический фокус

[8]англ.Flux State, состояние неопределённости предстоящих действий

[9]англ.Equilibrium, состояние равновесия

[10]сокр. от "Эквилибриум"

[11]англ.Lunar Defender (в картинках)

[12]англ. Summer Rain, летний дождь

[13]англ. Life Weaver, Weaver — ткач/ткущий, Life — жизнь

[14]ориг. англ. Transformares, Daring Do, Mare-Do-Well, Lunar Defenders, the Batmare соотв.

[1]ориг. англ. Blacklight, ультрафиолетовое освещение, излучение

[2]ориг. англ.Top Dog

[3]англ. Top Bitch

[4]ориг. англ. T.B.

[5]англ. Vector Field, векторное поле

[6]англ. Petal Luck, Petal — лепесток, Luck — удача

[7]англ. Tulip Wishes, Tulip — тюльпан, Wishes — пожелания

[8]англ. Winter Breeze, зимний бриз

[9]англ. Spring Melody, мелодия весны

[10]англ. Green Meadow, зелёный луг

[11]англ. Rusty Wrench, ржавый гаечный ключ

[12]англ. Red Dasher, красный скакун

[13]англ. Soft Breeze, лёгкий бриз

[14]англ. Raindrop, дождевая капля

[1]ориг. англ. Ministry Mare Misadventures, Злоключения министерской кобылки

[2]англ. Cocktail Party, вечеринка с коктейлями

[3]англ. Nimblegait, ловкая поступь

[4]англ. Surprise Party, вечеринка-сюрприз

[5]франц. переворот

[6]англ. Rambo Apple, яблоко сорта Рэмбо

[7]ориг. англ. Crashing Waves

[1]в ориг. Paintmash, мазня, шлепки краской

[2]в ориг. Amaretto, амаретто

[3]в ориг. Absinthe, абсент

[4]в ориг. Spellbinder, также известен как Two Worlds, «Два мира»

[5]в ориг. Tome Keeper, хранительница/страж томов

[1]ориг. англ. Lumpy, Mad Eyes, Straw, Top Bitch, Brick соответственно

[2]в ориг. T.G.I.F.-1

[3]в ориг. Salticidae, род «фидипп»


Рекомендуем почитать
Тюремное счастье

Верхова Наталия работала генеральным директором группы компаний. Арест, СИЗО. С первых дней заключения – прямой репортаж на созданном друзьями сайте – заметки, статьи, разработки – именно это и вошло в книгу «Тюремное счастье.»Почти два года потребовалось, чтобы доказать незаконность ареста. На свободе Наталия продолжает заниматься правозащитной деятельностью: «Формирую светлое доброе и безопасное будущее для страны».


Реалрпг почти альтистория-6

Книга и вся серия вчерне закончена. Добавлен эпилог. 10.03.2021.


Проект «Омега»

Космоархеолог Александр Говоров молод и амбициозен. А еще зол, что проект, который он вел с самого начала, передали другому. Стремление стать первым и доказать человечеству (и оппонентам) свою правоту сталкиваются с простым и исконным страхом – какая цена будет назначена за открытие? Что, если то, к чему Александр стремился всю жизнь, оказывается гипотезой, способной уничтожить мир?


Сады Соацеры

Дорогие друзья! Перед вами первое полное издание моей книги «Сады Соацеры», написанной почти десять лет назад. Возможности электронной публикация освободили автора в том числе и от дружеских издательских «уз». Ничего плохого о редакторах не скажу, но конечной целью их деятельности является не творчество, а доход, поэтому они требуют «формат». Это слово имеет много значений, в данном же случае имеется в виду то, что книга не должна отличаться от прочих, к которым уже привык читатель. Есть случаи и крайние, лет двадцать назад по сети распространилась инструкция от некоего издательства, в которой требовалась одна сюжетная линия, всепобеждающий герой, главное же его девушку можно было убить, но и в коей мере не насиловать.


Оклеветанная Жанна, или разоблачение "разоблачений"

"В истории трудно найти более загадочную героиню, чем Жанна д'Арк. Здесь все тайна и мистификация, переходящая порой в откровенную фальсификацию. Начиная с имени, которым при жизни никто ее не называл, до гибели на костре, которая оспаривается серьезными исследователями. Есть даже сомнения насчет ее пола. Не сомневаемся мы лишь в том, что Жанна Дева действительно существовала. Все остальное ложь и вранье на службе у высокой политики. Словом, пример исторического пиара". Так лихо и эффектно начинаются очень многие современные публикации об Орлеанской Деве, выходящие под громким наименованием — "исторические исследования".


Феофан Пупырышкин - повелитель капусты

Небольшая пародия на жанр иронического детектива с элементами ненаучной фантастики. Поскольку полноценный роман я вряд ли потяну, то решил ограничиться небольшими вырезками. Как обычно жуткий бред:)