Еврейские народные сказки. Том I. Сефардские сказки - [170]
Аналогично турецкая традиция утверждает, что Ходжа Насреддин — это исторический персонаж. Ламиль Челеби считал его современником Шейяда Хамзы (XIV в.), Эвлия Челеби полагал, что он был жителем Конии и одним из придворных принца Карамана, современника монгольского правителя Тимура (Тамерлана, 1336–1405). В Акшехире, в центральной Анатолии, надпись «Насреддин Ходжа» найдена на могиле, дата смерти на которой указана как 386 г. хиджры, что соответствует 995 г. Однако это скорее шутка: обратное прочтение года дает 683 г. хиджры (1284). У традиции нет никакого исторического основания, наличие этой могилы не подтверждает реального существования Ходжи Насреддина.
Не существует неоспоримых доказательств исторического существования прототипа; скорее всего, это вымышленные персонажи с чисто риторической функцией. Но они представлены как реальные люди: анекдоты о них потеряли бы свою комичность, если бы позиционировались как вымысел.
Повсеместно существует практика отыскивать жизнеописания героев и рассказчиков басен и шуток. Примером могут служить «Жизнь Эзопа» IV в. до н. э. и истории о простофилях в других культурах [13].
Сказки о трикстере
Истории о дураках, трикстерах и городах дураков существуют во многих традициях. Средневековая арабская традиция ассоциирует Джуху с городом Химс, а турецкая традиция считает город дураков Сиврихисар родиной Ходжи Насреддина.
В еврейско-испанской традиции город дураков — это Македа, но сказок о взаимодействии Джухи и его жителей не существует.
Возможно, отсутствие такой связи можно объяснить несовпадением путей, которыми Македа и Джуха вошли в традицию. Евреи-сефарды ассоциируют город Македа с библейским городом Маккеда (Нав. 10:28), в то время как Джуха — это фигура, заимствованная из арабской и турецкой культуры.
Дурак и трикстер известны во многих нарративных традициях. Тем не менее очевидная взаимозаменяемость Джухи и Ходжи Насреддина особенно проблематична, так как циклы о них пересекаются друг с другом и они кажутся эквивалентными в своих нарративных традициях. Возможно, причина тому — литература. Бассет выдвинул предположение, что «Китаб Науадир Джуха» была переведена в конце XVI в. на турецкий язык, а век спустя — на арабский [14]. Тем не менее Марзольф считает, что свидетельства в пользу того, что подобные обмены героями имели место, отсутствуют, и отмечает, что «до появления печатных библиотек XIX в. не существовало прямой очевидной связи между нарративным репертуаром сказок о Джухе и Наср ад-Дине» [15]. В свете вышесказанного появление Джухи в сефардской нарративной традиции, ведущей свое происхождение из Турции и с Балкан, приобретает еще большую значимость. Если бы эти сказки являлись следствием контактов между еврейско-арабской и сефардской традициями в XIX в., то можно было бы ожидать, что в них будут фигурировать оба — и Джуха, и Ходжа Насреддин. Однако полное доминирование Джухи в этой традиции (аналогичное доминированию в средневековой арабской традиции) означает, что его имя было заимствовано из дохристианской культуры, которая перешла в устную традицию еврейских общин Испании.
Как Джуха, так и Насреддин живы в народной культуре и по сей день. В разных странах та или иная комическая фигура высказывает политические мнения, которые в ином контексте цензура не пропустила бы. Египетский автор Али Ахмад Бактир написал пьесу «Ноготь Джухи» («Мисмар Джуха»), в которой выразил антибританские идеи. Эта пьеса была впоследствии экранизирована. В Персии политический журнал носил имя Ходжи Насреддина.
В популярных изданиях есть собрания анекдотов об этом забавном персонаже. В некоторых отсутствуют ссылки на первоисточник, однако эти книги свидетельствуют о функционировании сказок о Джухе и Насреддине в современной культуре, в том числе и на английском языке [16].
1 Burrill, K.R.F. The Nasreddin Носа Stories (Unpublished masters thesis. Columbia University, New York, 1957), 7–8.
2 Grunwald, M. Tales, Songs and Folkways of Sephardic Jews (ивр.) (Jerusalem: Magnes, 1982), 85–86,107–111.
3 Ibid.
4 Stern, S. The Sephardic Jewish Community of Los Angeles (New York: Arno, 1980), 163–164.
5 Ben-Ami, I. L’humour Juif Marocain (ивр.) // Le Judaisme Marocaine (Jerusalem: Rubin Mass, 1975), 134.
6 Rejwan, R. Juha: A New Version (ивр.) (Tel Aviv: Zmora, Bitan, 1984).
7 Koen-Sarano, M. Djoha ke dize? Kuentos populares redaktados i traduzidos en ebreo (ивр. и евр. — исп.) (Jerusalem: Kana, 1991), 16.
8 Pellat, C. Djuha // The Encyclopaedia of Islam 2 (1965), 590.
9 Ibid.
10 Dodge, B., ed. and trans. The Fihrist of al-Nadim, a Tenth-Century Survey of Muslim Culture (New York: Columbia University Press, 1970), 735,1025.
11 Pellat, C. Op. cit., 591.
12 Marzolph, U. Molla Nasre al-din in Persia // Iranian Studies 28 (1995), 157–174.
13 Clouston, W. A. The Book of Noodles: Stories of Simpletons; or Fools and Their Follies (London: Elliot Stock, 1888), особ. 89–92; Welsford, E. The Fool: His Social and Literary History (London: Faber & Faber, 1935), 29–31, 82–83.
14 Basset, R. Recherches sur Si Djoh'a // Les fourberies de Si Djeh’a: contes Kabyles (Ed. A. Mouliéras. Paris: Boîte à Documents, 1987), 141–148.
В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.
В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.
Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник вошли статьи и интервью, опубликованные в рамках проекта «Музей — как лицо эпохи» в 2017 году, а также статьи по теме проекта, опубликованные в журнале «ЗНАНИЕ — СИЛА» в разные годы, начиная с 1960-х.
Вниманию читателя предлагается первое подробное жизнеописание Марка Алданова – самого популярного писателя русского Зарубежья, видного общественно-политического деятеля эмиграции «первой волны». Беллетристика Алданова – вершина русского историософского романа ХХ века, а его жизнь – редкий пример духовного благородства, принципиальности и свободомыслия. Книга написана на основании большого числа документальных источников, в том числе ранее неизвестных архивных материалов. Помимо сведений, касающихся непосредственно биографии Алданова, в ней обсуждаются основные мировоззренческие представления Алданова-мыслителя, приводятся систематизированные сведения о рецепции образа писателя его современниками.
Японская культура проникла в нашу современность достаточно глубоко, чтобы мы уже не воспринимали доставку суши на ужин как что-то экзотичное. Но вы знали, что японцы изначально не ели суши как основное блюдо, только в качестве закуски? Мы привычно называем Японию Страной восходящего солнца — но в результате чего у неё появилось такое название? И какой путь в целом прошла империя за свою более чем тысячелетнюю историю? Американка Нэнси Сталкер, профессор на историческом факультете Гавайского университета в Маноа, написала не одну книгу о Японии.
Ксения Маркова, специалист по европейскому светскому этикету и автор проекта Etiquette748, представляет свою новую книгу «Этикет, традиции и история романтических отношений». Как и первая книга автора, она состоит из небольших частей, каждая из которых посвящена разным этапам отношений на пути к алтарю. Как правильно оформить приглашения на свадьбу? Какие нюансы учесть при рассадке гостей? Обязательно ли невеста должна быть в белом? Как одеться подружкам? Какие цветы выбирают королевские особы для бракосочетания? Как установить и сохранить хорошие отношения между новыми родственниками? Как выразить уважение гостям? Как, наконец, сделать свадьбу по-королевски красивой? Ксения Маркова подробно описывает правила свадебного этикета и протокола и иллюстрирует их интересными историями из жизни коронованных особ разных эпох.
Изделия из драгоценных камней — не просто аксессуары, все они имеют особое значение в жизни своих обладателей. Изумительной красоты кольца, трости, камни, карманные часы, принадлежавшие царям и дворянам, императрицам и фавориткам, известным писателям, не только меняли судьбы хозяев, они творили саму историю! Перед Вами книга об уникальных шедеврах ювелиров и увлекательных историях вокруг знаменитых драгоценностей. Какие трости предпочитал Пушкин? Правда ли, что алмаз «Шах» стал платой за смерть Грибоедова? Что за кольцо подарил Лев Толстой своей жене Софье Андреевне? Какой подарок Александру I сделала Жозефина Богарне? Какова тайна бриллианта «Санси», и что за события связаны с жемчужиной «Перегрина»? На эти и другие вопросы отвечает автор в своей книге.
"Ясным осенним днем двое отдыхавших на лесной поляне увидели человека. Он нес чемодан и сумку. Когда вышел из леса и зашагал в сторону села Кресты, был уже налегке. Двое пошли искать спрятанный клад. Под одним из деревьев заметили кусок полиэтиленовой пленки. Разгребли прошлогодние пожелтевшие листья и рыхлую землю и обнаружили… книги. Много книг.".
В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой. В третий том вошли сказки еврейских общин арабских стран: Марокко, Алжира, Сирии, Ливана, Ирака, Ливии, Египта, Йемена.
В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой. Во второй том вошли сказки евреев Восточной Европы, говоривших на идише.
Замечательная книга еврейских народных сказок с чудесными и яркими иллюстрациями. Издание для взрослых. Эта книга — первое за многие десятилетия издание в Советском Союзе еврейских сказок. Философские сказки-притчи, пришедшие к нам из седой древности, воспитали множество поколений. Эти притчи-легенды будут интересны взрослому читателю, которому небезразлична судьба своего народа.
Вашему вниманию представлен сборник еврейских народных сказок со всего света в пересказе Г.Шварца и Б.Раш.