Еврейка из Толедо - [6]

Шрифт
Интервал

О, если б каждый из моих уколов До крови ранил, я бы эту кровь Пила с восторгом жадными губами И в тайном упоенье наслаждалась Жестокой мукой, причиненной мною. Молчаливы вы, прекрасны и безмолвны. Я с вами говорю как королева, Недаром эта мантия на мне. (Садится на скамейку перед портретом.) Бессовестный! Святым не притворяйтесь. Я все уловки ваши поняла. Я знаю: вам понравилась еврейка! А что ж, — она и вправду хороша. Я вам клянусь, что красотой, пожалуй, Она со мной одной сравниться может.

Входит король, сопровождаемый Гарцераном и Исааком, становится позади кресла и, облокотившись на спинку кресла, смотрит на Ракель. Ракель продолжает.

Я, ваша королева, не желаю Терпеть притворства. Знайте, я ревнива! Молчание вину приумножает. Признайтесь же: вам нравится она? Да или нет? Скажите «да».

Король

О, да!

Ракель вскакивает, смотрит сперва на портрет, затем замечает короля; она узнает его и остается неподвижной на скамейке.

(Выходит вперед.)

Перепугалась? Ты того хотела, И я сказал. Но не тревожься. Здесь Ты в безопасности.

(Протягивает ей руку.)

Она поднимается со скамейки и идет к правой двери, где останавливается, тяжело дыша, с опущенной низко головой.

Она робка? Эстер

Не столь она робка, сколь боязлива.

Король Так я, выходит, страшен непомерно? (Приближается к ней.) Ракель решительно качает головой.

Гогда приди в себя, мое дитя. Ты нравишься мне — повторю еще раз. И если с этой праведной войны, Куда зовут нас честь и долг священный, Я возвращусь в Толедо, может быть, Я захочу услышать о тебе. Где вы живете?

Исаак (живо)

В доме Бен-Маттая, Что на Еврейской улице, сеньор.

Эстер

Конечно, если не прогонят нас До этого…

Король

Вам слово короля Защитой будет! Ибо я умею Надежно защищать того, кто слаб. И коль поразговорчивей ты станешь И весела, как давеча с твоими, И не такой пугливой, как сейчас,

С тобою я охотно поболтаю

И отдохну от суеты дворцовой.

Теперь идите: самая пора.

Ты, Гарцеран, проводишь их, но прежде -

Поди, повесь портрет.

Ракель (подбегая к креслу)

О нет! Он мой! Король Поставь его обратно в раму.

Ракель (Гарцерану)

Нет!

Не тронь моих булавок и портрета, Не то покрепче приколю его!

(Заносит иголку над портретом.) Вот, прямо в сердце!

Король Ради неба! Стой! Кто ты такая, девочка? Скажи. Ужель искусством тайным ты владеешь? Мне кажется, я чувствую и впрямь Укол твоей иглы.

Эстер Нет, государь! Она девчонка, просто баловница, Откуда знать ей тайное искусство? Пришла ей глупость в голову — и все.

Король

Играешь ты опасными вещами! Из-за твоей игры мне кровь в глаза Внезапно бросилась, и вижу все, Как сквозь бумагу.

(Гарцерану.)

Скажи, она красива?

Гарцеран

Да, государь!

Король

Как все вокруг меня Кипит, искрится…

Ракель между тем сняла портрет и свернула его в трубку.

Ракель (к Эстер) О нет! Его возьму я…

Король

Бог с тобой! Пускай тебе он служит талисманом. Теперь пора! Спешите! Гарцеран, Ты их окольной выведешь дорогой. Народ взволнован. И, как слабый, любит Он слабость на слабейшем вымещать.

Гарцеран

(подойдя к окну)

Король, взгляните! К нам идет весь двор И королева…

Король

К нам идут? Клянусь, Мне были бы противны пересуды Дворцовой черни…

Гарцеран (указывая на боковую дверь)

Может быть, — сюда?

Король

В уме ли ты? Негоже мне скрываться От слуг моих. Но одного боюсь: Страданий королевы, чтоб она Не поняла того, что сам я понял. Ну что ж! Беги, растерянный монарх, Спасай свое смущенное величье!

А ты — смотри! Как только сможешь, тотчас

Их выведи.

(Уходит в боковую дверь)

Эстер

О, вот он, путь несчастий!

Входит королева, сопровождаемая графом де Лара и свитой.

Королева Я слышала: король здесь, наверху.

Гарцеран Он был, но удалился.

Королева

Здесь — еврейка? Манрике

Смотрите! Да она — само безумство! Как вырядилась! В платье маскарадном. Сними корону! Разве смеешь ты Ее носить, хотя бы ради шутки? Прочь мантию!

Эстер снимает с нее корону и мантию.

Что у тебя в руке?

Ракель

Мое богатство!

Манрике Это мы проверим… Эстер

Не так бедны мы, добрый господин, Чтоб посягать на что-нибудь чужое…

Манрике (подходя к боковой двери) Осмотрим эту комнату сперва И убедимся, все ли там на месте.

Иль алчность в сочетании с бесстыдством И там успела навредить?

Гарцеран (заступая ему дорогу) Отец, нельзя! Я должен крикнуть: «стой!»

Манрике Ты что, не узнаешь меня?

Гарцеран

Нет, что вы! Но существует долг, перед которым Правам отца не стыдно отступить.

Манрике

В глаза гляди! Не можешь? Черный день, Двух сыновей меня лишил он сразу…

(Королеве.) Я думаю, вам надобно уйти.

Королева Хотела бы — да не могу.

(Гарцерану.)

Сеньор,

Не рыцарскую службу вы несете, Но вас за верность я благодарю. Ведь это для меня страшнее смерти, Но с детства я обучена страдать. И если вам случайно приведется До вечера увидеть короля, — Скажите, — я уехала в Толедо. Королева вместе со свитой уходит. Гарцеран

И в этот самый злополучный день Я должен был с границы возвратиться!

Ракель (к склонившейся над ней Эстер) Нет, я бы не ушла, пускай хоть смерть!

Эстер (Г арцерану) Домой нас проводите, наконец.

Гарцеран Я должен короля спросить об этом.

(Стуча в боковую дверь.) Мой господин! Что с вами? Вы молчите? Стряслась беда… Придется дверь взломать…


Еще от автора Франц Грильпарцер
Сон-жизнь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сафо

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Величие и падение короля Оттокара

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Либуша

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Волны моря и любви

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".