Евреям о расизме - [16]
Письменная Тора неоднократно издавалась по-русски. Впрочем, ее оригинал по определению идентичен Ветхому Завету, и поэтому все цитаты из книг Ветхого Завета будут приводиться ниже по современному русскому синодальному переводу Библии.
Что касается Устной Торы, то полного ее перевода на русский язык не существует. Тем не менее, приложив минимальные усилия, нетрудно найти достаточно много переводов отдельных ее частей, сделанных еврейскими учеными.
Помимо того, многие авторы, писавшие по «еврейскому вопросу», евреи и неевреи, обильно цитируют Талмуд. Весь вопрос в том, насколько можно доверять такому цитированию?
Такие писатели, как, например, А. И. Солженицын[8] или И. Р. Шафаревич,[9] не владея древними языками, ссылаются в таких случаях на своих предшественников, которые писали по «еврейскому вопросу» на русском языке. Вот именно последние нас и интересуют. Правильно будет принимать во внимание только тех авторов, которые могли читать и переводить Талмуд с оригинала, либо располагали готовыми переводами, достоверность которых была бы заверена иным образом. Представляется, что при наличии здравого смысла вполне возможно определить для себя тот круг источников, которые заслуживают доверия. Перечень таковых приводится ниже в алфавитном порядке с краткими комментариями.
/1/ «Авот рабби Натана в обеих версиях, с прибавлением трактата Авот» — перевод одного из важнейших трактатов Талмуда, который издал в 1903 г. в Санкт-Петербурге известный ученый Наум Абрамович Переферкович (1871–1940). Современное репринтное переиздание — 2005 г. («Elibron» — «Adamant Media corporation», Boston, Massachusetts, USA).
/2/ Александров А. «Несколько слов о Талмуде» (газета «День», № 25 за 1862 г.); «Еще о Талмуде по поводу возражений гг. Мельгунова и Живарева» (газета «День», № 34 за 1862 г.).
Все, что мы знаем об авторе, — это то, что он жил в г. Бугульма и располагал рядом иудейских книг, которые мог читать в оригинале. На статьи А. Александрова ссылается, в частности, И. С. Аксаков в своей статье «Еврейский вопрос».
/3/ Брафман Я. «Книга кагала. Материалы для изучения еврейского быта». Автор — крещеный еврей, публикующий в своей книге образцы постановлений, посредством которых верхушка кагала регламентировала жизнь еврейского населения. Брафман дает к документам свои комментарии, поясняющие, до какой степени вся жизнь еврейства была подчинена кагалу и кагальному суду. Первое издание книги вышло в г. Вильна в 1869 г.; современное переиздание — в Москве (год не указан).
/4/ Бренье Ф. «Евреи и Талмуд. Нравственное учение и общественные основы еврейского народа по его священной книге Талмуду с обзором исторических обстоятельств, при которых еврейский народ отступил от закона Моисея». Французское издание впервые вышло в начале XIX в. Русский перевод опубликован около 1928 г.; современное переиздание недавно осуществлено в Москве (год не указан).
Цитаты из Талмуда автор берет из трудов двух ученых-гебраистов XIX века, Августа Ролинга («Еврей-талмудист», 1878 г.) и М. де Ламарка, проверившего и подтвердившего правильность перевода Ролинга. Цитирование, как правило, не буквальное, а в пересказе автора.
/5/ В 2001 г. появился первый из двух томов издания под названием: «Вавилонский Талмуд. Антология аггады с толкованиями раввина Алина Эвен-Исраэля (Штейнзальца)». Книга была издана Институтом изучения иудаизма в СНГ (Иерусалим — Москва) и представляет собой набор комментируемых отрывков из Талмуда.
/6/ Диминский С. Я. «Исследование о Талмуде», впервые опубликовано в «Трудах Киевской духовной академии» за август 1868 г.; вышло отдельным изданием в Киеве в 1869 г.; современное репринтное переиздание — 2005 г. («Elibron» — «Adamant Media corporation», Boston, Massachusetts, USA). Автор относится к числу русских ученых-богословов, владевших древними языками и изучавших Талмуд в оригинале. В книге часто приводятся отдельные слова и фразы на иврите, и чтобы не перегружать настояшую работу древнееврейским шрифтом, мы будем обозначать такие места длинным многоточием — «….».
/7/ Дюк Д. «Еврейский вопрос глазами американца». Автор — современный американский историк. Приводимые им изречения взяты из перевода Талмуда на английский язык, вышедшего в 1930-е годы в издательстве «Soncino» (или «Soncino Press»).
Достойно внимания то, что при наличии разных групп источников у русских авторов и у Дюка — выводы одни и те же. При желании можно сопоставить приводимые здесь и там выдержки из Талмуда и лишний раз убедиться в их подлинности. Более того, у Дюка можно найти ряд цитат из Талмуда, которые русские авторы просто стыдились приводить — по причине их кощунственного характера по отношению к христианству.
В настоящей работе для экономии места использованы только те цитаты, приводимые Дюком, которых нет у других авторов.
/8/ В. М. Кирасевский «Критический разбор Талмуда. Его происхождение, характер и влияние на верования и нравы еврейского народа», Москва, 1879 г. Современное репринтное переиздание — 2005 г. («Elibron» — «Adamant Media corporation», Boston, Massachusetts, USA). Автор — ученый-богослов, который также читал и изучал Талмуд в оригинале.
Изучать историю надо для того, чтобы не повторять ошибок в настоящее время. В ходе Великой Отечественной войны советский народ и Красная Армия понесли тяжелейшие человеческие и материальные потери, но победили практически всю Европу. Победа — это хорошо, но вскрыты ли истинные причины наших огромных потерь?В книге рассматриваются причины потерь советского народа с той стороны, с которой эти причины никогда не рассматриваются, — с позиций низкого морального и профессионального качества советских генералов и кадрового офицерства.
Почему Путин боится Сталина как черт ладана? Зачем повторяет хрущевскую ложь, горбачевскую клевету и пьяный ельцинский бред о «преступлениях сталинского режима»? Почему нынешний Кремль продолжает очернять и порочить величайшего государственного деятеля в истории России? Да потому что по сравнению с победной Сталинской эпохой крысиная возня «жуликов и воров» выглядит особенно омерзительно, а их жалкие потуги «подняться с колен» меркнут на фоне грандиозных свершений СССР! И если бы Иосиф Виссарионович не погиб в проклятом 1953-м, всей это кремляди просто не было бы место в Сталинской Сверх-Державе!Вождя убили, когда ему было всего 74 года — по примеру кавказских долгожителей, Сталин мог прожить еще 10, 20, даже 30 лет! Представьте, какого величия достигла бы наша Родина, если бы он оставался у власти хотя бы до середины 1960-х! Насколько раньше мы полетели бы в космос, сколько побед могли бы еще одержать! А если бы он ушел на покой лишь в 70-е? Существовали бы еще гнилая Гейропа и Американский Рейх — или весь мир объединился бы в нерушимый Союз Коммунистических Республик во главе со Сталинской Россией? А доживи Вождь до 80-х— разве позволил бы он врагам народа прос…ть и разворовать Сверх-Державу?!Эта книга задает вопросы, на которые у нынешних кремлевских временщиков нет ответов.
В своей книге Ю.И. Мухин продолжает традицию, начатую еще Л.Н. Толстым, когда военные действия показываются через восприятие их народом. «Окопная правда» войны позволяет по-новому оценить многие события и факты, казалось бы, незыблемый характер в соответствующей литературе. Причины поражения советских войск на начальном этапе военных действий и истоки Победы над фашизмом, степень подготовленности советского командного состава, боевой дух армии и многое, многое другое предстает в ином свете через призму народного восприятия.
Новая книга популярного публициста и писателя Юрия Мухина посвящена оценке деятельности Владимира Путина за первый год очередного президентского срока. Автор, как он сам пишет, собрал в этой книге никем не оспариваемые публичные сведения, однако в том, что видят все, он замечает то, что не видит никто. Неожиданные открытия Ю. Мухина позволяют по-новому оценить расклад сил на политической арене России: основной вопрос, на который он отвечает — кому и зачем нужен Путин.
В своей книге популярный историк и публицист Юрий Мухин рассказывает о том, как воевали в России в древности, при Суворове и Кутузове, в Первую Мировую войну, в Гражданскую и Великую Отечественную. Отдавая должное доблести русских солдат, автор останавливается на так называемых «традициях» российского офицерства, которые на деле вели к громадным потерям солдатского состава даже в выигранных войнах. Почему так происходило, действительно ли многие «великие полководцы» были великими — Юрий Мухин подробно отвечает на эти вопросы, опираясь на факты, которые не упоминаются в военной историографии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Михаил Евграфович Салтыков (Н. Щедрин) известен сегодняшним читателям главным образом как автор нескольких хрестоматийных сказок, но это далеко не лучшее из того, что он написал. Писатель колоссального масштаба, наделенный «сумасшедше-юмористической фантазией», Салтыков обнажал суть явлений и показывал жизнь с неожиданной стороны. Не случайно для своих современников он стал «властителем дум», одним из тех, кому верили, чье слово будоражило умы, чей горький смех вызывал отклик и сочувствие. Опубликованные в этой книге тексты – эпистолярные фрагменты из «мушкетерских» посланий самого писателя, малоизвестные воспоминания современников о нем, прозаические и стихотворные отклики на его смерть – дают представление о Салтыкове не только как о гениальном художнике, общественно значимой личности, но и как о частном человеке.
«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.
«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.
«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.
Борис Владимирович Марбанов — ученый-историк, автор многих научных и публицистических работ, в которых исследуется и разоблачается антисоветская деятельность ЦРУ США и других шпионско-диверсионных служб империалистических государств. В этой книге разоблачаются операции психологической войны и идеологические диверсии, которые осуществляют в Афганистане шпионские службы Соединенных Штатов Америки и находящаяся у них на содержании антисоветская эмигрантская организация — Народно-трудовой союз российских солидаристов (НТС).