«Тогда придите — и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; если будут красны, как пурпур, — как волну убелю». Исаия 1:18.
«Ибо Господь, Бог твой, есть огонь поядающий, Бог ревнитель». Втор. 4:24.
Североамериканский пеший туристический маршрут, один из самых длинных.
Палеография — вспомогательная историческая дисциплина, изучающая историю письма, закономерности развития его графических форм, а также памятники древней письменности в целях их прочтения, определения автора, времени и места создания.
Леттеринг — вид художественной каллиграфии.
Alt-код — набор дополнительных символов, отсутствующих на обычной клавиатуре.
«Блэксэд» — известная серия комиксов испанских авторов Хуана Диаса Каналеса и Хуанхо Гуарнидо
Радиопротекторы — лекарственные средства, предназначенные для уменьшения отрицательного влияния ионизирующего излучения на организм человека
Доминико, дорогой мой, можешь идти. Я позову тебя после. (Здесь и далее итальянский)
«Сиг» — Sig Sauer, пистолет.
…ma é troppo perfino a me, Martino! — …но это слишком даже для меня, Мартино!
La parola di capo é legge! — Слово босса — закон!
scimmione — обезьяна. Нарушителей секретности/верности внутри клана зовут обезьянами.
Porca miseria, stai fermo! — Черт возьми, стой на месте (не рыпайся)!
Полгода по земному времени.
Маргаритки — сортов экстази много, состав тоже меняется от таблетки к таблетке. Нарики различают их по форме/цвету и тд. В основном это цветочки-зайчики и прочее.
Capo — капо, босс. Буду отмечать курсивом и звездой, чтобы намекнуть, что читается по-латыни.
Bimbo — мальчик, ребенок.
«Скалу, преграждающую мне путь, я обхожу до тех пор, пока у меня не наберется достаточно пороха, чтобы ее взорвать». Из книги М. Штирнера — это немецкий философ, считается основателем философии индивидуалистического анархизма.
«Когда человек не может выбирать, он перестает быть человеком». С. Кубрик.
Планитас (πλανήτης) — «странник» на древнегреческом.
Šamû — небо, Išātu — огонь, Zikaru — мужчина, Sinništu — женщина (аккадский).
Stronzo — у***бок (итал.).
Porca troia — б***дь в прямом и переносном смысле (итал.).
Джеймс — река, пересекающая Ричмонд.
Для атмосферы можно слушать Fear and Wonder — The Only Way https://www.youtube.com/watch?v=91HQYnzIcPc и Villain of the Story — Peace of Mind https://www.youtube.com/watch?v=xxde0a-ByII. А еще если кому интересно — локация https://www.atlasobscura.com/places/unicorn-tapestries-at-the-cloisters и гобелены с сакральным смыслом: https://www.vocidellopera.com/single-post/2016/01/04/%D0%9E%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%B0-%D0%BD%D0%B0-%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B0
Переиначенная цитата Макса Штирнера.
Клойстерс — известный музей в Нью-Йорке, чьи клуатры (крытые галереи, англ. cloisters) перевезены и выстроены заново из пяти французских монастырей XII–XV столетий. Часть The Metropolitan Museum of Art.