Эстетика и литература. Великие романы на рубеже веков - [74]
Совсем другой случай – «авторитарное слово», это «слово отцов… Оно уже признано в прошлом. Оно – преднаходимое слово» (ER, 151): речь идёт о слове, которое не может быть «изображено», но только «передано»; это не «двуголосое» слово и его роль в романе незначительна:
Поэтому-то никогда не удавался образ официально-авторитарной правды и добродетели в романе… авторитарный текст всегда остается в романе мёртвой цитатой, выпадающей из художественного контекста (например, евангельские тексты у Толстого в конце «Воскресения»). (ER, 152-53)
Взаимодействие со словами других в полной мере выражено в романах Достоевского – как в речах персонажей, так и в авторских отступлениях, которые преподносятся всегда как диалоги героев между собой, и между самим автором и героями, диалоги «безысходные, внутренне незавершимые» (ER, 157).
В работе Из предыстории романного слова>3 Бахтин утверждает, что язык в романе не только изображает, но и сам он становится предметом изображения, и этим роман отличается от всех прямых жанров литературного языка (см. ER, 415). Романное слово, являющееся всегда преломленным и самокритичным, имело долгую предысторию, в ходе которой в особенности прослеживается воздействие двух факторов: смеха и многоязычия – элементов, нарушивших стройность мифа о единственном языке. В самом деле, смех, через сатиру и пародию, поставил под вопрос незыблемость единого языка и, освободив «предмет от власти языка, в котором предмет запутался, как в сетях», разрушил «нераздельную власть прямого слова» (ER, 424). Именно с помощью пародирования прямого слова языковое сознание ставится вне этого прямого слова, создавая, таким образом, дистанцию между языком и реальностью. А с помощью многоязычия, в свою очередь, окончательно преодолевается миф о едином монологическом языке, как и миф о слове, претендующем напрямую обращаться к реальности, другими словами – референциализм.
Именно так «вместо единого и единственного замкнутого птоломеевского языкового мира появился открытый галилеевский мир многих взаимоосвещающих языков» (ER, 429). Таким образом, из пародийных и многоязычных форм, зародившись в эллинистическом мире и пройдя через мир древнего Рима, Средневековья и Возрождения, и сформировался современный роман. В этом процессе «романизации», который достигнет кульминации в романе, начиная с Сервантеса и дальше, – слово уже не претендует, чтобы удерживать мир, но открывается ему, уже не претендует, чтобы быть окончательным словом о мире, но всегда ставит себя под сомнение; как следствие, роман никогда не достигает завершённости, но обретает незавершённость.
2. Процессуальность романа
Именно в Эпосе и романе>4 Бахтин определяет роман как «единственный становящийся и ещё неготовый жанр» (ER, 445). В то время как другие жанры, поскольку они достигли завершённости, представляют каждый собственный канон, «роман не имеет такого канона, как другие жанры: исторически действенны только отдельные образцы романа, но не жанровый канон как таковой» (ER, 446). Это делает из романа единственным «становящимся» жанром, под воздействием которого другие литературные жанры «романизируются», то есть становятся более свободными, диалогизируются, открываются смеху, самопароди-рованию и, в особенности, незавершённости. В конечном счёте, единственный становящийся литературный жанр по своей сути, роман отражает само становление реальности.
Бахтин отмечает некоторые особенности основания романа, которые органически связаны между собой: осуществлённое многоязычное сознание, и тот факт, что образ в романе строится в зоне «живого контакта с неготовой, становящейся современностью (незавершённым настоящим)» (ER, 453). Первая из этих особенностей уже рассматривалась Бахтиным в противопоставлении романного слова слову поэтическому: речь идёт о том, что в романе слово является средством изображения лишь постольку, поскольку оно является и предметом изображения, и что стремление самого романа – воспроизвести многообразие языков и речей. Другая особенность объясняется Бахтиным при помощи сопоставления романа и эпопеи, беря во внимание факты, характерные для этой последней: что её предметом служит «абсолютное прошлое», что её источником служит национальное предание (а не личный опыт), и, наконец, что «эпический мир отделён от современности, то есть от времени певца (автора и его слушателей), абсолютной эпической дистанцией» (
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.
Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.
Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.