Зол мир зан фар им (идиш) – дословно: «Чтоб мне было за него», т. е. мать готова взять на себя все горести сына.
Библейское племя в еврейской традиции олицетворяет тех кто стремится уничтожить еврейский народ.
В ноябре 1918 года автор поэмы пережил погром, устроенный польскими легионерами во Львове.
Бараний рог для ритуального трубления.
Во время советско-польской войны 1920 г. политотдел Красной армии выпускал пропагандистские листовки на идиш.
Осенний месяц еврейского календаря.
Осенины – славянский Новый Год. Новолетие.
Джандаль – большой камень.
Аср – предвечерняя молитва.
Шеш (иврит) – «шесть», в данном случае номер автобуса.
Тычка (укр.) – длинный тонкий деревянный шест, по которому плющом обвивается фасоль.
«Эгед» – автобусная фирма в Израиле.
«Шма Исраэль!» – «Слушай, Израиль!»
Галут (иврит) – «в изгнании».
ЦАХАЛ (аббревиатура) – армия обороны Израиля.
Сафта шели – «бабушка моя».
Шалом лах» – «привет тебе».
Шемеш шели – «солнышко мое».
Машав – сельхозпоселение.
Негев – южная часть Израиля.
Брит-Мила – еврейский обряд обрезания.
Сдерот – проспект, бульвар.
«Шма Исраэль!» – молитва «Слушай, Израиль!»
…каменные «ласточки» Вероны – предшественницы знаменитых «ласточек» на древних стенах Московского Кремля.
«Ti amo!» (итал.) – «Я тебя люблю!»
Мацуо Басё. Пер. В Марковой.
Лей – это румынская денежная единица.
Название Волги во времена Золотой Орды.
Оле (мн. число – олим) – новый репатриант (иврит).
Строка из стихотворения Александра Межирова.
Строка из стихотворения Беллы Ахмадулиной.