Эротоэнциклопедия - [53]
Этот факт придает мне смелости, и я начинаю объяснять, в чем моя проблема. Рассказываю о сером конверте, выброшенном из кабриолета; о письмах, переведенных на польский, которые я хотела бы проиллюстрировать документами из родительского архива; о господине Таке и о своих надеждах на то, что Корнелия откроет мне тайну.
«Не надейся! — нетерпеливо прерывает меня девушка, с трудом поднимается с кресла, ковыляет к двери и бросает мне в лицо: — Все тайное становится явным. Ты забыла о собственном прошлом! Поверила их лозунгам, поверила правде на продажу! Перестала видеть мытарства слабых, ложь СМИ! Правда — это частная тайна. Стоит извлечь ее на поверхность, как она перестает быть правдой, перерождается в коммерческий хлам. Тем, что вы именуете “документом”, нам мылят глаза, пудрят мозги».
«Но, Корнелия, я…» — вставила я дрожащим голосом. «Не прерывай меня! — прервала дочка Плании. — Кто стремится к правде, тот должен жить, как мы. Мы учимся заметать следы, создаем дымовые завесы, прячемся в вымысел. Мы вынуждены прятаться, уходить в себя, маскироваться загадками». — «Но я…» — пробормотала я. «Прощай! — фыркнула Корнелия. — Чао!» Так мы расстались: она с пылающими щеками, я в слезах…
В поезде Пезаро-Париж у меня разболелась спина, накатило удушье. Я чувствовала себя старушкой, стоящей одной ногой в могиле и уже ничего не смыслящей в современном мире. Масла в огонь подлил репортаж в «Corriere della sera». Нет, пресса чего-то недоговаривала. В Геную приехали не только «банды разнузданной молодежи, не имеющей представления о том, в каком мире они живут». Были там также Корнелия и Аоки. Неужели столь огромная пропасть разделяет их и нас: «поколение 68»? Неужто я успела позабыть, как фабрикуются «документы», как манипулируют правдой?
Дома меня ждал сюрприз: дочь Плании оставила сообщение на автоответчике: «Ненавижу автоответчик! — Пауза. — Прости, милая Эва! Я не хотела тебя обидеть. Спасибо, что ты перевела мои письма на польский. Это вымышленный документ твоей эпохи, которая нам очень импонирует. Вы смело распахнули дверь, которую мы, к сожалению, вынуждены немного прикрыть, чтобы сквозняк не выдул нас в космос. До чего забавная история! В твоем компьютере родился перевод писем, которые я собственноручно копировала с оригиналов, чтобы доказать Аоки, что способна имитировать абсолютно любой почерк. А потом я разозлилась, что он меня не дождался. И бросила конверт перед твоим домом. Такое способна выдумать только жизнь, которой мы должны подчиниться. Ты — ее часть, поэтому я выполняю твою просьбу. Всю ночь я перебирала родительский архив. Теперь бегу на почту с иллюстрациями к твоей, к нашей книге».
И точно. На следующий день пришел серый конверт с фотографиями, коллажами и открыткой от Корнелии. «Пожалуйста, — писала она, — предвари каждое письмо одной иллюстрацией, а на обложке пусть будут фрагменты инсталляции Юки И. Она с радостью дает свое согласие. Маме Аоки я позвонила сразу после твоего ухода. Я так глупо себя чувствовала, ужасно. Она успокоила меня и убедила, что молодые и старые художники должны держаться вместе ради выживания искусства, без которого нет правды. Вот список иллюстраций:
Первая и последняя страницы обложки: Юки И. “Любовь это струна, смычок и глаза”. Фрагменты инсталляции 1986 года в больнице Белсайз. Нью-Йорк.
Фронтиспис, перед “Вступлением”: Зу-Зу Курти. “Пара”. Китайский шелк, ручная роспись. Около 1936. Из собрания Музея Монпарнаса межвоенного периода.
Перед “Э”: Андреа Мантенья. “Св. Себастьян”. Лувр. Открытка, разорванная Роланом Бартом.
Перед “Р”: “Гейша одевает майко”. Фотография. Около 1900. В: Инуэ Юки. Мост Цветущей Сливы. Воспоминания гейши. Киото, 1974.
Перед “О”: Юки И. в Киото. 1989. Фото Роберта Игерли.
Перед “Т”: Ролан Барт и Яннис Куртиу. Греция, 1938.
Перед “О”: “Два фаллоса”. Мраморный рельеф эллинистической эпохи, выкопанный Кристосом Куртиу в доме семьи Фурни в Делос. Фото Плании Куртиу-Синьорелли.
Перед “Э”: Мои родители (Плания и Сильвио Синьорелли). 1966. Фото Ролана Барта.
Перед “Н”: Плания Синьорелли. “Роло и Эд”. Фотомонтаж. Около 1974.
Перед “Ц”: Эдмунд Берг в 1950. Фото Курта Вольфа.
Перед “И”: “Сиаманги”. Аппликация в кабинете проф. Альберта Курти. Фото Андреа Синьорелли.
Перед “К”: Иллюстрированное издание “Камасутры” с пометками Ролана Барта. Библиотека Университета в Урбино.
Перед “Л”: Ролан Барт. “Фрагменты речи влюбленного”. Серия “Тель Кель” под редакцией Филиппа Соллерса. Париж, 1977. Экземпляр с посвящением Эдмунду. Библиотека Университета в Урбино.
Перед “О”: Аоки И Берг. “Друзья: Кароль К. и Мишель Ф.”. Фотомонтаж. 2001.
Перед “П”: Анриетт Барт. “Мы в Биаррице под "Бесконечной колонной”". Фотомонтаж. Около 1975.
Перед “Е”: Мишель Фуко. “История безумия”. Карманное издание. Париж, 1964. Фото Эдмона Берга
Перед “Д”: Терновый венец, кактус Ролана Барта. Фото Корнелии Синьорелли.
Перед “И”: Плания в 1954. Фото Янниса Куртиу.
Перед “Я”: Морис Анри. “Пикник структуралистов”. Слева направо: Мишель Фуко, Жак Лакан, Клод Леви-Стросс, Ролан Барт. Карикатура опубликована в журнале “La Quinzaine Litteraire”, 1 июля 1967.
Пути девятнадцатилетних студентов Джима и Евы впервые пересекаются в 1958 году. Он идет на занятия, она едет мимо на велосипеде. Если бы не гвоздь, случайно оказавшийся на дороге и проколовший ей колесо… Лора Барнетт предлагает читателю три версии того, что может произойти с Евой и Джимом. Вместе с героями мы совершим три разных путешествия длиной в жизнь, перенесемся из Кембриджа пятидесятых в современный Лондон, побываем в Нью-Йорке и Корнуолле, поживем в Париже, Риме и Лос-Анджелесе. На наших глазах Ева и Джим будут взрослеть, сражаться с кризисом среднего возраста, женить и выдавать замуж детей, стареть, радоваться успехам и горевать о неудачах.
«Сука» в названии означает в первую очередь самку собаки – существо, которое выросло в будке и отлично умеет хранить верность и рвать врага зубами. Но сука – и девушка Дана, солдат армии Страны, которая участвует в отвратительной гражданской войне, и сама эта война, и эта страна… Книга Марии Лабыч – не только о ненависти, но и о том, как важно оставаться человеком. Содержит нецензурную брань!
Есть такая избитая уже фраза «блюз простого человека», но тем не менее, придётся ее повторить. Книга 40 000 – это и есть тот самый блюз. Без претензии на духовные раскопки или поколенческую трагедию. Но именно этим книга и интересна – нахождением важного и в простых вещах, в повседневности, которая оказывается отнюдь не всепожирающей бытовухой, а жизнью, в которой есть место для радости.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Суд закончился. Место под солнцем ожидаемо сдвинулось к периферии, и, шагнув из здания суда в майский вечер, Киш не мог не отметить, как выросла его тень — метра на полтора. …Они расстались год назад и с тех пор не виделись; вещи тогда же были мирно подарены друг другу, и вот внезапно его настиг этот иск — о разделе общих воспоминаний. Такого от Варвары он не ожидал…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ольга Токарчук — «звезда» современной польской литературы. Российскому читателю больше известны ее романы, однако она еще и замечательный рассказчик. Сборник ее рассказов «Игра на разных барабанах» подтверждает близость автора к направлению магического реализма в литературе. Почти колдовскими чарами писательница создает художественные миры, одновременно мистические и реальные, но неизменно содержащие мощный заряд правды.
Павел Хюлле — ведущий польский прозаик среднего поколения. Блестяще владея словом и виртуозно обыгрывая материал, экспериментирует с литературными традициями. «Мерседес-Бенц. Из писем к Грабалу» своим названием заинтригует автолюбителей и поклонников чешского классика. Но не только они с удовольствием прочтут эту остроумную повесть, герой которой (дабы отвлечь внимание инструктора по вождению) плетет сеть из нескончаемых фамильных преданий на автомобильную тематику. Живые картинки из прошлого, внося ностальгическую ноту, обнажают стремление рассказчика найти связь времен.
Ольга Токарчук — один из любимых авторов современной Польши (причем любимых читателем как элитарным, так и широким). Роман «Бегуны» принес ей самую престижную в стране литературную премию «Нике». «Бегуны» — своего рода литературная монография путешествий по земному шару и человеческому телу, включающая в себя причудливо связанные и в конечном счете образующие единый сюжет новеллы, повести, фрагменты эссе, путевые записи и проч. Это роман о современных кочевниках, которыми являемся мы все. О внутренней тревоге, которая заставляет человека сниматься с насиженного места.
Ольгу Токарчук можно назвать одним из самых любимых авторов современного читателя — как элитарного, так и достаточно широкого. Новый ее роман «Последние истории» (2004) демонстрирует почерк не просто талантливой молодой писательницы, одной из главных надежд «молодой прозы 1990-х годов», но зрелого прозаика. Три женских мира, открывающиеся читателю в трех главах-повестях, объединены не столько родством героинь, сколько одной универсальной проблемой: переживанием смерти — далекой и близкой, чужой и собственной.