Ермак - [3]
— Ну, каково сплавал?
— Хорошо, батюшка Аникей Федорович. Зверья в тутошних лесах видимо-невидимо. Соболей, да куниц, да лисиц, да разной прочей рухлядишки мы изрядно добыли.
Двое казаков волокут связанного по рукам и ногам, избитого в кровь Ермолая, бросают под ноги Анике.
— А эт что за соболь?
— На защиту вонючих вогулишек кинулся, как пес. Чуть на кровавый бунт их не поднял! — доложил Сысой.
— Ишь ты… — даже будто одобрительно протянул Аника, носком сапога приподнял его голову. — Кто таков?
— Тутошний он. Ермошкой Тимофеевым зовется. Охотник я, грит, вольный.
— Вольный? — усмехнулся Аника. — А чьих он родителей?
— Да они вроде померли у него.
— А вот, батя, и куничка, — усмехнулся и Семен.
Это казаки приволокли и бросили на камни скрученную Алену.
— Батюшка, милостивец! — сразу зарыдала Алена, сумев как-то встать на колени. — Прости ради Христа Ермошку! В вечную кабалу к тебе пойду…
— Замолчь, Алена! — прохрипел Ермолай. — Сбереги свою волю!
— Ишь, не велит, — усмехнулся Аникей. — А кто он тебе — сват, брат?
— Невеста, вишь, его, — презрительно бросил Сысой. — И спомощница. А этот — тож бунтарь! — Сысой пнул только что кинутого на камни Ивана Кольца.
— Ну, я те пну! Я те пну, попомни! — взъярился обкрученный веревками Кольцо, крикнул Аникею: — Вели развязать, меня!
— Ишь, разгневался, — скривил губы Аникей.
— Оковать всех, да в шахту, — подал голос Семен.
— Не посмеешь! Мы не кабальники ваши! — вскричал Ермолай.
— Девку, ладно, отпустим. Развяжите ее. А этих — в железа! — распорядился Аника.
— Меня? В железа? — закричал Кольцо, пытаясь встать с земли. — Я волжский казак… По найму срок у вас дослуживаю. По какому это праву…
— А вот по такому! — Аника Строганов показал сжатый кулак. — Развольничался тут.
— Это тебе не на Волге разбойничать, — усмехнулся Семен.
Аника пошел было прочь. Освобожденная от пут Алена упала ему под ноги, охватила пыльные сапоги, подняла мокрое от слез лицо:
— Батюшка! Смилуйся над Ермошкой!
— Пшла! — взвизгнул Аника, выдернул ногу из рук девушки.
Алена рыдает на песке.
— А девка-то — краля, батюшка, ты глянь, — ухмыльнулся Семен.
— Ты гляди у меня, кобель!
Семен Строганов в ярком татарском халате, подбитом соболем, стоял на коленях перед иконостасом, истово молился и бил поклоны. Растворилась крепкая дверь, обитая железом, в помещение задом протиснулся Сысой, потом двое стражников. Они внесли завернутого в рогожу и обмотанного веревкой человека, который бился в их руках, как невиданная сильная рыбина.
— Ни одна живая душа не видела, — шепнул Семену Сысой.
— Тут кладите, — указал Строганов на пол. — Ступайте.
Помещение напоминало глухой склеп, но убранный богато — полы застланы медвежьими шкурами, стены завешаны восточными коврами, в углу золотом горели оклады иконостаса, светилась лампада. У стены стояла немыслимой работы широкая деревянная кровать с пышной постелью. А больше в комнате ничего не было — ни стола, ни стульев, ни шкафов.
Семен нагнулся, распутал веревки, распахнул рогожу. Алена лежала со связанными со спиной руками в летней застиранной рубахе. Сказать что-либо не могла — рот ее был заткнут тряпкой.
Не обращая внимания на ее хрипы и стопы, он поднял Алену с пола, шагнул к кровати, положил девушку на постель. Потом развязал халат, скинул его, сбросил с ног меховые домашние туфли. Вынул у нее кляп изо рта.
— Будешь умницей — озолочу. Ну, будешь?
— Развяжи… мне… руки, — слабым голосом попросила Алена. Она с трудом приподнялась… — Ну?! Совсем затекли.
— В шелка тебя одену. — Он развязал на ее руках крепкую бечевку. — С золота кормить буду.
И вдруг Алена, растиравшая занемевшие запястья, обеими руками мертвой хваткой впилась ему в горло.
— Ах… ты… — только и сумел выдавить Строганов, глаза его полезли из орбит. Он пытался оторвать от своего горла ее пальцы, но не смог. Хрипя, он задергался, свалился с кровати, стащил за собой Алену, и только там, на полу, сумел освободиться от ее рук, отшвырнул девушку в угол.
— Волчица дикая! — прохрипел он, стирая ладонями проступившую на шее кровь. — Лютой казнью тебя сказню! Лютой!
Наглухо заклепанные кандалы на ногах были желто-зелеными от сырости.
Высохшие до неузнаваемости, обросшие Ермолай и Иван Кольцо в темной сырой шахте черпали тяжелыми деревянными черпаками мокрый песок и вываливали его в большую бадью.
— Гля-ко, Ермолай! — воскликнул вдруг Иван. На крае его черпака, который он хотел опрокинуть в бадью, болтался короткий обломок проржавевшего кинжала.
Ермолай стукнул своим черпаком по бадье, она поползла на цепи вверх, а вниз стала спускаться пустая.
— Ну-ка…
Ермолай взял из рук Ивана находку, оба присели к сырой стене перевести дух.
— Немало, видать, и до нас людей тут Строгановы сгноили, — горько усмехнулся Кольцо.
Ермолай молча все вертел в руках обломок кинжала, А Иван проговорил уныло:
— И мы скоро сдохнем…
Ермолай вдруг принялся царапать обломком кинжала по кандальному кольцу у щиколотки, обмотанной тряпками. Иван опять горько усмехнулся:
— Этой железкой кандалу за десять лет не перетереть.
— Ну, десять, — возразил Ермолай. — Капля, говорится, камень точит. Главное, как уйти…

Отец убивает собственного сына. Так разрешается их многолетняя кровная распря. А вчерашняя барышня-хохотушка становится истовой сектанткой, бестрепетно сжигающей заживо десятки людей. Смертельные враги, затаившись, ждут своего часа… В небольшом сибирском селе Зеленый Дол в тугой неразрывный узел сплелись судьбы разных людей, умеющих безоглядно любить и жестоко ненавидеть.

Широки и привольны сибирские просторы, под стать им души людей, да и характеры их крепки и безудержны. Уж если они любят, то страстно и глубоко, если ненавидят, то до последнего вздоха. А жизнь постоянно требует от героев «Вечного зова» выбора между любовью и ненавистью…

Широки и привольны сибирские просторы, под стать им души людей, да и характеры их крепки и безудержны. Уж если они любят, то страстно и глубоко, если ненавидят, то до последнего вздоха. А жизнь постоянно требует от героев «Вечного зова» выбора между любовью и ненавистью…

Роман «Вечный зов» посвящен истории семьи Савельевых, выходцев из далекого сибирского села, обладателей сильных безудержных характеров.Жизнь героев разворачивается на фоне исторических событий в России, охватывающих период с 1902 по 1960 годы. На их долю выпали три войны, революция, становление нового строя… И все же они позволяют себе любить страстно и глубоко, а ненавидеть до последнего вздоха.

Первый роман А.С.Иванова (1928-1999), автора знаменитых эпических произведений «Тени исчезают в полдень» и «Вечный зов». В нем раскрываются особенности русского национального характера, проведенного сквозь горнило революции и медные трубы строительства социализма. Загубленные судьбы сибиряков, попавших в путы повители государственного механизма, вызывают чувство боли. Бытовые и любовные коллизии, колоритный, сочный язык и сюжетная свежесть романа рождают неиссякаемый читательский интерес.

В книгу известного советского писателя, лауреата Государственных премий СССР и РСФСР имени М. Горького Анатолия Степановича Иванова (1928-1999) вошли пять повестей и семь рассказов.

Книга раскрывает современному читателю панораму жизни нашей страны в годы коллективизации и первых пятилеток. Значимость социальных перемен, которые дала людям Советская власть, отражена в рассказах М. Горького, Л. Платонова, В. Шишкова, Вс. Иванова и других.

К ЧИТАТЕЛЯММенее следуя приятной традиции делиться воспоминаниями о детстве и юности, писал я этот очерк. Волновало желание рассказать не столько о себе, сколько о былом одного из глухих уголков приазовской степи, о ее навсегда канувших в прошлое суровом быте и нравах, о жестокости и дикости одной части ее обитателей и бесправии и забитости другой.Многое в этом очерке предстает преломленным через детское сознание, но главный герой воспоминаний все же не я, а отец, один из многих рабов былой степи. Это они, безвестные умельцы и мастера, умножали своими мозолистыми, умными руками ее щедрые дары и мало пользовались ими.Небесполезно будет современникам — хозяевам и строителям новой жизни — узнать, чем была более полувека назад наша степь, какие люди жили в ней и прошли по ее дорогам, какие мечты о счастье лелеяли…Буду доволен, если после прочтения невыдуманных степных былей еще величественнее предстанет настоящее — новые люди и дела их, свершаемые на тех полях, где когда-то зрели печаль и гнев угнетенных.Автор.

В книгу вошли лирико-драматическая повесть «Записки больного» и два трагикомических романа из цикла «Куда не взлететь жаворонку». Все три новых повествования продолжают тему первой, ранее опубликованной части цикла «Иллюзии» и, являясь самостоятельными, дают в то же время начало следующей книге цикла. Публикуемые произведения сосредоточены на проблемах и судьбах интеллигенции, истоках причин нынешнего ее положения в обществе, на роли интеллектуального начала в современном мире.

Этот роман — дань памяти людям, боровшимся за молодую Советскую республику в Приморье.В центре романа судьба двух корейцев — рикши Юсэка и его невесты Эсуги, в поисках счастья покинувших родные края. В России они попадают в революционный отряд, возглавляемый русским командиром Мартыновым и комиссаром — кореянкой Синдо Ким. Юсэк погибает, защищая жизнь комиссара Синдо.

«Леша Чеканов, потомственный хлебороб, техник-строитель по образованию, был моим соседом по нарам 69-й камеры Бутырской тюрьмы весной и летом 1937 года...».

Во второй том Собрания сочинений Г. Бёлля входят произведения, написанные им в 1954–1958 гг. Это роман «Дом без хозяина», повести «Хлеб ранних лет» и «В долине грохочущих копыт», «Ирландский дневник», рассказы, эссе. В эти годы Г. Белль все больше обращается в своем творчестве к современным проблемам ФРГ, пишет много статей, посвященных политической ситуации молодой республики.Рассказ «Молчание доктора Мурке» опубликован в декабрьском номере журнала «Франкфуртер хэфте» за 1955 год. В русском переводе — «Иностранная литература», 1956, № 7.Перевод с немецкого С.

Творчество Эрнеста Хемингуэя (1899–1961) входит в золотой фонд мировой литературы. Человек огромного таланта, величайшей силы воли, доброты и гуманизма, он оставил глубочайший след в истории культуры.Во второй том Собрания сочинений включены романы «Прощай, оружие!», «Иметь и не иметь», книга рассказов «Зеленые холмы Африки» и рассказы разных лет.Ernest Hemingway. Green Hills of Africa. 1935.Перевод с английского Наталии Волжиной и Виктора Хинкиса.Эрнест Хемингуэй. Собрание сочинений в пяти томах. Том 2. Издательства «Терра-Книжный клуб».