Эпитафия Красной Шапочке - [28]
— Конечно, я не могу с уверенностью утверждать, что это был он, но мне так кажется. Я даже почти убеждена в этом.
— О господи! — Капитан Нильсен тяжело опустился на край кровати, на лице его ясно читался страх. — Час от часу не легче!
Кари жалобно, как бы извиняясь, взглянула на него:
— Это еще не точно; да и доказательств у нас никаких; просто, когда Анна сказала, мне тоже так показалось. Раньше я об этом как-то не думала, но…
— Ладно, мы и так уже слишком далеко зашли.
Кок, казалось, сам для себя уже решил, что предположения Анны и Кари — чушь.
— А кроме того, ну и что? Даже если все это действительно так. Не все ли равно? Что мы все так всполошились? В конце концов, это касается непосредственно лишь одного из нас — убийцы, кто бы им ни был.
Анна иронически усмехнулась:
— Ну конечно, и потому тебя все это ни в малой мере не затрагивает. Ведь у тебя-то совесть чиста, не так ли?
— По крайней мере, не я грозил сотни раз Гунилле, что расквитаюсь с ней.
— Но ты меня опередил — убил ее и позаботился о том, чтобы мне такая возможность не представилась.
— Ну да, конечно, убил, не имея на то никаких причин. Просто так, шутки ради.
Анна не ответила. Она посмотрела Коку прямо в глаза, и выражение лица при этом у нее было такое, что второй пилот вздрогнул, отвернулся к окну и принялся разглядывать улицу.
В комнате повисла напряженная тишина. Нильсен и Кари, ничего не понимая, удивленно переводили взгляд с Кока на Анну, а те, казалось, сжались, как пружины, выжидая друг от друга первого шага. Дождь прекратился, и единственными звуками, нарушавшими тишину улиц, были автомобильные гудки. Внезапно послышался смех, ласковый, нежный смех; сперва он был негромким и каким-то захлебывающимся, потом окреп и стал звонким. Высокие, чистые звуки этого странного смеха, казалось, заполнили всю комнату, неприятно отдаваясь в ушах собравшихся здесь раздраженных людей. Кари всхлипнула и схватилась рукой за горло, как будто борясь с надвигающимся приступом тошноты.
А смех все продолжался. Переливчатые, жутковато-ласковые звуки его заставили капитана Нильсена вздрогнуть, настолько они казались в ту минуту страшными и отвратительными.
Один лишь Кок сохранял олимпийское спокойствие. Он стоял, отвернувшись к окну и упершись сжатыми кулаками в раму, прямой как столб и невозмутимый.
Смех между тем становился все громче и громче, заглушая звуки, несущиеся с улицы, и тяжелое дыхание сидящих в комнате.
— Ради всего святого, замолчи, Анна!
Рывком обернувшись, Кок зажал ладонями уши и закричал:
— Прекрати, Анна, слышишь, сейчас же прекрати!
— Ага, так, значит, я все же права! И тебе Гунилла тоже не давала покоя, и ты…
Анна умолкла. Она смогла наконец оценить реакцию коллег на свое искусное подражание смеху Гуниллы. Это превзошло ее ожидания. В смущении глядя на искаженные ужасом лица, она быстро пробормотала:
— Я… я вовсе не хотела пугать вас, просто… Никто ей не ответил. Все в упор смотрели на нее.
— Слышите, я правда не хотела… Кок кивнул:
— Да, это было так неожиданно, так жутко — совсем как Гунилла.
Кари и капитан Нильсен почти одновременно встали, пробормотали что-то невнятное о том, что у них остались кое-какие дела, и вышли из номера.
— Анна! — Кок немного помедлил и продолжал: — Может, будет лучше, если мы с тобой заключим мир?
Она чуть заметно усмехнулась.
— Тогда, по крайней мере, давай продолжим наши ссоры, когда все это уже будет позади, ладно? Что-то вроде временного перемирия. Идет?
— Хорошо.
Голос Анны задрожал; казалось, она вот-вот расплачется. Кон метнул на нее быстрый взгляд.
— Постарайся успокоиться, прийти в себя. Я знаю, ты действительно не хотела ничего дурного.
Несколько мгновений спустя Анна осталась в комнате одна. Кок ушел, а она подошла к окну и выглянула вниз на улицу. Толпы туристов уже тянулись по направлению к гавани. Внезапное прекращение дождя выманило их из бесчисленных гостиниц, кафе и баров. Среди толпы Анна увидела Кари, пробирающуюся против общего движения в сторону центра города.
Анна несколько минут следила за ней и вдруг с удивлением заметила, что Кари была не единственной, идущей в сторону, противоположную морю. Примерно в двадцати шагах позади нее, время от времени беспокойно оглядываясь по сторонам, шел еще один человек. Невозможно было понять, намеренно ли он преследует девушку или же случайно выбрал тот же маршрут. Кари свернула за угол, и шедший за ней человек через мгновение также скрылся из виду. Он тоже свернул за угол.
Человек был небольшого роста, без шляпы.
Это был Матиессен.
Глава 15
Кари с восхищением разглядывала огромный зал крытого рынка. До сих пор, бывая в Фуншале, она и не подозревала о его существовании. В эту часть города, находящуюся далеко от моря, она забрела случайно, наугад, бесцельно слоняясь по улицам. И вот теперь она стояла и любовалась открывшимся ее взгляду великолепным, красочным зрелищем; здесь были сотни сортов разных фруктов, названий многих из которых она даже не знала; плоды всевозможных оттенков — красные, зеленые, желтые — лежали на блюдах, теснились на полках, высились огромными кучами прямо на полу подле прилавков.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.