Эпиграммы - [14]

Шрифт
Интервал

149. О ДЕВУШКЕ, КОТОРАЯ ПРИТВОРИЛАСЬ, БУДТО ЕЕ СОБЛАЗНИЛИ

Юноша в уединенье заметил однажды девицу,

Место такое сочтя благоприятным себе.

И против воли ее он, наглец, заключает в объятья,

На поцелуи готов, да и на большее с ней.

Сопротивляется та и во гневе закон призывает,

Тот, что насильнику смерть, крови лишая, несет.

Тот наступает, однако, бесстыдный от юного пыла,

То принимаясь молить, то уповая на страх.

Но ни мольбами, ни страхом не сломлена, та протестует,

Пяткой лягает, рукой бьет и кусает его.

Вот уже юношу гнев неуемный от страсти объемлет,

"Глупая, – яро кричит, – все ты стоишь на своем?"

"Этим мечом я клянусь, – и немедля он меч обнажает, -

Если не ляжешь сейчас, не замолчишь, – ухожу".

Тотчас она улеглась, устрашенная горестным словом:

"Ладно уж, действуй, но знай – действуешь силою ты".


150. НА ХРИСАЛА

Прятал шкатулки когда в чаще леса Хрисал, в затрудненье

Был он, как место найти, верные знаки избрав.

Вдруг на высокой вершине он хриплого ворона видит;

"Вот он мой знак", – говорит и удаляется прочь.

Воронов стая над ним посмеялась, когда он вернулся,

Ибо на древе любом видит он знаки свои.


151. НА АСТРОЛОГА

Судьбы покуда твои по созвездьям астролог пытает,

И заблуждение чтит словно пророка его, -

Эта когда благосклонна звезда, а эта – враждебна, -

Между надеждой твой дух и между страхом дрожит.

Если же счастье придет, пусть придет без его предсказаний:

В благе негаданном нам радости больше всегда.

Если ж несчастья придут, то не знать о них дольше – приятней

И наслаждаться, пока время меж ними течет.

Мало того, я велю и в самих нам враждебных несчастьях

Сделай, чтоб светел умом дни ты свои проводил.


152. ДОСТОЙНОЕ НА КРЕСТЕ, С ГРЕЧЕСКОГО
"Мастаурон", от себя убери две первые буквы:
Выше оставшихся букв ты не найдешь никого.
153. ЭПИТАФИЯ, С ГРЕЧЕСКОГО

Холм этот братьев в себе четырех заключает. Из них же,

Горе, единый лишь день двух и родил, и сгубил.


154. С ГРЕЧЕСКОГО
Храбр был в бою Тимокрит. И лежит он теперь погребенный.
Трусов, не доблестных ты, Марс бессердечный, щадишь!
155. С ГРЕЧЕСКОГО
В урне покоятся этой два сына Неокла. Отчизну
Первый от рабства, другой от неразумия спас.
156. НА НЕКОЕГО, У КОГО ДОМА ПЛОХАЯ ЖЕНА

Друг мой, жена у тебя постоянно плохая. Когда ты

Плох с ней – то хуже она, хуже всего – коль хорош.

Будет хорошей, скончавшись, но лучше при жизни супруга;

Лучшей, однако, из всех, коль поспешит умереть.


157. О МОРЯКАХ, ВЫБРОСИВШИХ В БУРЮ ЗА БОРТ МОНАХА,
КОТОРОМУ ОНИ ПОКАЯЛИСЬ В СВОИХ ГРЕХАХ

В час, когда вздыбились волны, жестокая буря настала

И на усталый корабль моря обрушился гнев,

Страх суеверный тогда охватил сердца мореходов;

"Горе, – кричат, – началась буря от наших грехов!"

На корабле оказался монах. Все немедля стремятся,

Выгрузив в уши его, бремя грехов облегчить.

Но замечают они, что ничуть не стихает стихия,

И на свирепых волнах держится еле корабль.

"Не удивляйтесь, – один говорит, – что держимся еле:

Тяжкие наши грехи все еще давят судно.

Бросьте-ка за борт монаха, которому мы в прегрешеньях

Наших покаялись: пусть он их с собой унесет".

Речь одобряют, хватают монаха, и за борт летит он.

Тотчас же легкий корабль легче скользит по волнам.

Ты же отсюда постигни, сколь тяжко греховное бремя, -

Невмоготу кораблю груз оказался его.


158. КАНДИДУ, ТРАКТИРЩИКУ БЕСЧЕСТНОЙ ЖИЗНИ

Пастырем ты, о мой Кандид, поставлен над множеством люда,

Трижды я рад за тебя, рад и за стадо твое.

Или сужденье мое благосклонность смягчила, иль стадо

Прежде такого отца и обрести не могло.

Чванного знанья деяний суетных лишен ты всецело, -

Но ведь и пастве твоей пользы оно не дает.

Но добродетели редки в тебе, так, мне кажется, также

Были из древних тебе редкие предки равны.

Пастве что делать твоей и чего избегать, чтобы знала, -

Ясное зеркало – жизнь явно покажет твоя.

Надо напомнить им лишь, чтоб глядели со тщаньем и чтобы

Дел избегали твоих, что избегаешь, – творя.


159. С ГРЕЧЕСКОГО

В этой могиле моряк, а в другой погребен земледелец.

Сушей иль морем – ведет к Стиксу дорога одна.


160. НА ЕПИСКОПА ПОСТУМА

Постум, епископом ты по заслугам поставлен, обрядов

Сделан главою, каких в мире священнее нет.

Сердце ликует: великий, священный нам сделан подарок,

Не бестолково, как встарь, выбор свершен наконец.

В рвенье бездумном бывали ошибки, но это избранье

Тщанье великое всем здесь проявляет свое.

Ибо, где только из многих один избирается, часто

Выбор негоден, – и вот выбран из худших плохой.

Но коль из множества тысяч один избирался, конечно,

Хуже тебя иль глупей можно ли было избрать?


161. О БОЛЛАНЕ

Сверстники всюду Боллану крапивою жгучей застлали

Ложе, когда на него он собирался возлечь.

Он отрицает ожоги, но не отрицает при этом,

Что обнаженный во тьме точно крапиву нашел.

Значит, не трогая тела, должна была эта крапива

Только на ногти его или на зубы попасть.

Впрочем, коль он невредимо во тьме обнаружил крапиву,

Как он сумел заключить, что на крапиву напал?


162. ПРИТЧА О БОЛЬНОЙ ЛИСИЦЕ И ЛЬВЕ

Перед больною лисой, что лежала в норе утесненной,

С льстивою речью в устах вдруг появляется лев.

"Чувствуешь как ты, подруга, себя? Оближу – и воспрянешь.

Знаешь ли ты, какова сила в моем языке!" -

"Да, твой целебен язык, – отвечает лиса, – но одно лишь


Еще от автора Томас Мор
Утопия

Диалог «Утопия» (1516, рус. пер. 1789), принесший наибольшую известность Томасу Мору, содержащий описание идеального строя фантастического острова Утопия (греческий, буквально — «Нигдения», место, которого нет; это придуманное Мором слово стало впоследствии нарицательным). Мор впервые в истории человечества изобразил общество, где ликвидирована частная (и даже личная) собственность и введено не только равенство потребления (как в раннехристианских общинах), но обобществлены производство и быт.


Утопия. Город Солнца

Люди во все времена мечтали о справедливом обществе. Их надежды и чаяния впервые озвучили мыслители и писатели древности. Самыми известными трудами данной тематики стали творения английского гуманиста Томаса Мора «Утопия» и итальянского философа Томмазо Кампанелла «Город Солнца». Оба автора размышляют о неравенстве и о наилучшем государственном устройстве, где люди не будут чувствовать себя рабами своих господ и работодателей. Эти мысли актуальны и сегодня. Может быть, решение многих своих проблем мы найдем, прочитав эту книгу?


Зарубежная фантастическая проза прошлых веков

В настоящий сборник включены произведения предшественников научного социализма, в художественной форме знакомящие читателя с идеями коренного преобразования общества; «Утопия» (1516) Томаса Мора, родоначальника жанра утопического романа, «Город Солнца» (1602) Томмазо Кампанеллы, философский роман Сирано де Бержерака «Иной свет, или Государства и империи Луны» (1657), философский и социальный роман идеолога «мирного коммунизма» Этьена Кабе «Путешествие в Икарию» (1840), а также остросюжетное произведение Гилберта Честертона, написанное в жанре «антиутопии» — «Наполеон из Ноттинг-Хилла» (1904), предупреждающее людей об опасности фашизма задолго до его появления.


История Ричарда III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Утопический роман XVI-XVII веков

Вашему вниманию предлагается антология «Утопический роман XVI–XVII веков».Вступительная статья Л. ВоробьеваПримечания А. Малеина, Ф. Петровского, Ф. Коган-Бернштейн, Ф. Шуваевой.Иллюстрации Ю. Селиверстова.