«Chatroom» (в пер. с англ. «Чат»).
«Event-live» (в пер. с англ. «Событие в прямом эфире»).
«Host» (в пер. с англ. «Хозяин»).
«Lucid Dreaming» (в пер. с англ. «Осознанные сновидения»).
«Keep Dreaming» (в пер. с англ. «Продолжайте мечтать»).
«Faceless» (в пер. с англ. «Безликий»).
«Confirm» (в пер. с англ. «Подтвердить»).
«Raving in Hell» (в пер. с англ. «Буйство в аду»).
«Paradise chill» (в пер. с англ. «Райская прохлада»).
«Krishna Games» (в пер. с англ. «Игры Кришны»).
«Empty Space» (в пер. с англ. «Пустое пространство»).
«Everlasting Trip» (в пер. с англ. «Вечное путешествие»).
«Playground» (в пер. с англ. «Игровая площадка»).
«Elysuim Community Team» (в пер. с англ. «Команда сообщества Элизиум»).
«Accept» (в пер. с англ. «Принять»).
«Farewell» (в пер. с англ. «Отклонить»).
«I will wait for you until the very end» (в пер. с англ. «Я буду ждать тебя до самого конца»).
«Broken Dreams» (в пер. с англ. «Разбитые мечты»).
«My anti-social loner» (в пер. с англ. «Мой антисоциальный одиночка»).
«Vaporwave» (в пер. с англ. «Паровая волна»).
«Endless Silence» (в пер. с англ. «Бесконечная тишина»).
«She is so nice» (в пер. с англ. «Она такая милая»).
«Tranquil Thoughts» (в пер. с англ. «Безмятежные мысли»).
«Serenity» (в пер. с англ. «Умиротворенность»).
«Shaman Vibe» (в пер. с англ. «Шаманская атмосфера»).
Аяуа́ска – напиток-отвар, энтеоген и галлюциноген, традиционно изготовляемый шаманами индейских племён бассейна Амазонки и употребляемый местными жителями для «общения с духами» в целях получения практических знаний об окружающей природе и достижения организмом человека целительных способностей.
«Singles zone» (в пер. с англ. «Зона одиночных игр»).
«Abandoned Universe» (в пер. с англ. «Покинутая Вселенная»).
«Cotton candy» (в пер. с англ. «Сахарная вата»).
«Distorted reality» (в пер. с англ. «Искаженная реальность»).
Бри́тва О́ккама (иногда ле́звие О́ккама) – методологический принцип, в кратком виде гласящий: «Не следует множить сущее без необходимости».
«Dawn till dusk» (в пер. с англ. «От рассвета до заката»).
«Poisoned Dreams» (в пер. с англ. «Отравленные мечты»).
«Disoriented» (в пер. с англ. «Сбитый с толку»).
«Cybersex» (в пер. с англ. «Киберсекс»).
«Cooperation» (в пер. с англ. «Сотрудничество»).
«Interior» (в пер. с англ. «Внутренний мир»).
«Exterior» (в пер. с англ. «Внешний вид»).
«Kill me now» (в пер. с англ. «Убей меня сейчас»).
«Everlasting love» (в пер. с англ. «Вечная любовь»).
«The visual» (в пер. с англ. «Визуальный»).
«True love» (в пер. с англ. «Настоящая любовь»).
«Amnesia» (в пер. с англ. «Амнезия»).
«Watching you liar» (в пер. с англ. «Я слежу за тобой, лжец»).
«False tears» (в пер. с англ. «Фальшивые слезы»).
«Sharing the vibes» (в пер. с англ. «Делимся флюидами»).
«Night wanderers» (в пер. с англ. «Ночные странники»).
«It was all a dream» (в пер. с англ. «Все это был сон»).
«Plant room» (в пер. с англ. «Комната для растений»).
«Loner’s hangout» (в пер. с англ. «Тусовка одиночки»).
«Neon dreamers» (в пер. с англ. «Неоновые мечтатели»).
«Fluorescence» (в пер. с англ. «Флуоресценция»).
«Katharsis» (в пер. с англ. «Катарсис»).
«Lost lovers playground» (в пер. с англ. «Игровая площадка для потерянных возлюбленных»).
«Fading memories» (в пер. с англ. «Угасающие воспоминания»).
«Heavenly creature» (в пер. с англ. «Небесное создание»).
«Dreamland» (в пер. с англ. «Сказочная страна»).
«To the dark side» (в пер. с англ. «На темную сторону»).
«Artificial cheater» (в пер. с англ. «Искусственный обманщик»).
«She is mine» (в пер. с англ. «Она моя»).
«Artificial Intelligence Application» (в пер. с англ. «Применение искусственного интеллекта»).
«Crazy death» (в пер. с англ. «Сумасшедшая смерть»).
«Duality» (в пер. с англ. «Двойственность»).
«The Creator» (в пер. с англ. «Создатель»).
«Lost Forest of Sadness» (в пер. с англ. «Затерянный лес печали»).
«Lost hopes» (в пер. с англ. «Утерянные надежды»).
«Fatality» (в пер. с англ. «Рок»).
«Just stay here» (в пер. с англ. «Просто останься здесь»).
«Reloading» (в пер. с англ. «Перезагрузка»).
«The End» (в пер. с англ. «Конец»).
«For the first time, again» (в пер. с англ. «В первый раз, снова»).