Элементал и другие рассказы - [16]
— Правду говорят: старая любовь не ржавеет. Этот человек всеми силами пытался оправиться от потери — в таких трагичных обстоятельствах — краеугольного камня, или, если можно сказать, самого основания его жизни. Он вновь женился на молодой и красивой женщине, надеясь, несомненно, взять бразды правления в свои руки и скакать по дороге жизни. но, увы, корни были слишком глубоки; препятствия слишком высоки, чтобы их преодолеть; рвы слишком широки. Его рука не могла держать косу, его плуг перевернулся, и он упал в компостную яму уныния. Я бы хотел выразить глубокое сочувствие молодой вдове и надеюсь, что она найдет счастье в самом ближайшем будущем.
Кловер вняла его словам. Она вышла замуж за Грегори уже на следующей неделе и отвезла молодожена в Брайтон на короткий медовый месяц. Когда они вернулись в коттедж, снег сошел, и трава поднялась на целый ярд.
— Найми парня, чтобы подстричь ее, как только получишь деньги, — сказал Грегори Кловер. — Я не могу делать это сам.
Примерно два месяца спустя Кловер могла сама выписывать чеки, и они воспользовались услугами мистера Дженкинса, который пришел из деревни, вооруженный косой и серпом.
— Вот это работенка, — заметил он, задумчиво смотря на миниатюрные джунгли. — Это будет редкостно усердный труд.
Грегори налил ему пинту пива, и, должным образом подмазанный, мистер Дженкинс пошел пожинать. Сначала он прорезал широкую тропу с края сада, и воздух наполнился запахом свежескошенной травы. Под старым вязом он остановился, положил косу и внимательно осмотрел открывшуюся землю. Грегори, наблюдавший с безопасного расстояния, выкрикнул:
— Что такое, мистер Дженкинс?
Мистер Дженкинс снял шляпу, нагнулся, положил в нее несколько мелких предметов. Потом он быстро вернулся по проходу, который создала его коса, и приблизился к Грегори, качая головой и цокая языком.
— Посмотрите, сэр. Я никогда в жизни не видел ничего подобного.
Он протянул перевернутую шляпу Грегори. В ней лежала кучка из примерно дюжины серо-белых предметов, отдаленно напоминающих крошечные стиснутые кулаки. Каждый был размером примерно с мячик для гольфа; мизинцы плотно прижаты, большие пальцы вытянуты под прямым углом; они были очень реалистичными, будто большой кулак дал всходы.
— Думаю, — сказал мистер Дженкинс, — что это какие-то грибы. Смотрите, они мягкие и кашеобразные. Наверное, они так закрутились, когда росли. Если вы разрешите, сэр, я возьму их домой, чтобы моя миссис пожарила их с маслом. Я дам немного моему старому петуху, и если утром он будет жив, то будь я проклят, если не съем их с ломтиком бекона и жареными яйцами. Только если вы не хотите оставить их себе, сэр.
— Нет, спасибо, — Грегори покачал головой, — берите вы.
Мистер Дженкинс вернулся к работе, и через десять минут дошел до яблони. Он снова остановился. Потом произнес:
— Подойдите, сэр .
— Что еще? — Грегори пошел по скошенной траве и наконец дошел до дерева, где увидел мистера Дженкинса, стоящего на коленях и осматривающего желтоватую растительность, которая покрывала примерно три квадратных фута земли.
— Будь я проклят, вот еще грибы, только эти похожи на мизинцы и большие пальцы. Черт меня дери, если другие не похожи на мизинцы ног. Ничего не понимаю.
— Их вы тоже хотите пожарить? — спросил Грегори.
— Нет. Они слишком необычны, чтобы их есть. Я думал, что они будут хорошо смотреться между моих георгин. Может быть, они разрастутся и станут хорошим указателем границы сада.
— Возьмите все, что сможете найти.
— Большое спасибо, сэр.
Грегори вернулся к дому и ужину. Мистер Дженкинс взял серп и приблизился к каменной горке.
— Мизинцы... большие пальцы рук... большие пальцы ног? — спросила Кловер. — Как странно. Ты же не думаешь..?
— Не волнуйся, милая, — увещевал Грегори, накалывая вареную картошку на вилку. — Просто какие-то грибы. Старина Дженкинс говорит, что съест их.
— Отвратительно, — зевнула Кловер. — Мне становится скучно. Думаю, мы должны куда- нибудь уехать на несколько дней.
— Черт, дорогая, мы только вернулись. Я. что это было?
Это был крик. Так может кричать человек, который принял ядовитую змею за кусок старой веревки, или повстречал самого себя спускающимся по лестнице. Крик повторился, только теперь был более высоким; потом раздался звук шагов, сопровождаемый рыданиями.
— Какого..?
Грегори встал и выбежал в сад, чуть не столкнувшись с мистером Дженкинсом, который решительно несся к передним воротам. Он остановился, указал трясущимся пальцем на Грегори и разразился потоком слов.
— Думал, это чертова капуста . Чертова желтая капуста... хотел ее срезать... хотел рассказать... я... рассказать... чертов рот открылся. еще один. о боже.
Потом он повернулся и побежал со скоростью, невозможной для человека его возраста, через открытые ворота, и Грегори слышал, как его тяжелые шаги стихают на дороге.
— Грегори, — Кловер схватила его за руку, — ты думаешь..?
— Мы должны выяснить, — просто сказал он. — Мы должны пойти. туда, — он кивнул в сторону каменной горки, — мы должны выяснить.
— Я не хочу, — завыла Кловер.
— Мы должны, — прошептал он, — мы должны.
Новая антология — это поистине потрясающая коллекция произведений детективного жанра, главными героями которых стали одни из величайших литературных сыщиков, когда-либо сталкивающихся со сверхъестественным в своем практическом опыте. Томас Карнаки Уильяма Хоупа Ходжсона, Джон Танстоун Мэнли Уэйда Веллмана, Солар Понс Бэзила Коппера — все они противостоят силам Тьмы; все они вторгаются в запретные области человеческой психики, исследуют паранормальные явления, пытаются постичь природу Зла, чтобы освободить мир от всего, что наводит ужас.Настоящим шедевром антологии стала повесть Кима Ньюмана, написанная специально для этого издания и впервые выходящая на русском языке.
Антология «Оборотни» — новый сборник из серии «Лучшее» — собрала под своей обложкой поистине уникальные образцы жанра хоррор, как современные, так и ставшие уже классическими. Клайв Баркер, Скотт Брэдфилд, Грэм Мастертон, Марк Моррис, Ким Ньюман и другие замечательные авторы представляют на суд читателей свои рассказы, многие из которых были написаны специально для этой антологии и на русском языке выходят впервые.Кто они, скрывающиеся под личиной зверя, разрушающие, убивающие тех, кого любят? Кто они, терзаемые угрызениями совести в человеческом облике? Обреченные меняться в полнолуние, ведомые своими инстинктами, они рядом, они живут среди нас, и ты никогда не узнаешь, кто следующий…
В книгу вошли истории ужаса английских и американских авторов разных эпох. В ней представлены и современные рассказы, занявшие первые места в литературных конкурсах за рубежом и вошедшие в известные антологии основателя фильмов ужаса А. Хичкока.На русском языке публикуются впервые, специально адаптированы дли массового читателя.
Наступило новое тысячелетие, и королю вампиров приходится приспосабливаться к новым социальным и технологическим реалиям. Какие-то новшества представляют серьезную опасность для графа, а какие-то — расцвечивают его не-жизнь новыми красками. А вдруг достижения современной медицины способны избавить Дракулу от неудобств, проистекающих из ночного образа жизни и потребности пить кровь окружающих? А что, если открывающиеся возможности приведут его на вершины власти? А может, мифология, литература и кинематограф дадут величайшему вампиру возможность воплотиться в новом, неожиданном облике? Более тридцати рассказов, принадлежащих перу истинных мастеров жанра, предлагают самые разнообразные версии существования графа Дракулы в наше время.
Семейство Феррьер переехало в провинцию, подальше от города. Их сын Алан начинает исследовать окрестности, и недалеко от дома он знакомится со странным молодым человеком, обитающем в развалинах особняка….
Юная Майя Гриффитс приезжает в затерянный среди торфяных болот Блэнкуолл-хаус, чтобы стать компаньонкой миссис Максвелл — вдовы со странностями. Газовая лампа в ее комнате никогда не гаснет, а шторы на окнах никогда не раздвигаются.С чем придется столкнуться Майе в этом странном доме, и стоит ли ей бояться привидений? Что страшного может случится, если погаснет свет газовой лампы?