Элегия эллическая. Избранные стихотворения - [10]

Шрифт
Интервал

IV. «Ты – без брегов и без русла…»

Ты – без брегов и без русла,
Что для тебя земная буря…
И к помрачившейся лазури
Тебе не вознести весла…
О, если бы мое весло
Струею выспренно-торчащей
До молний блещущих все чаще
Под громыханье отнесло…

V. «О, одинокая струя…»

О, одинокая струя.
Ты не сливаешься с другою…
О, ниспаденье острия
Меланхоличною дугою…
Бежит в содружестве поток,
В содружестве бушуют волны.
И лишь один фонтанный ток
Журчит в уединеньи полном…

VI. «Сколь гармонически над ухом…»

Сколь гармонически над ухом
Природа вьется и звенит,
Что звонко-блещущая муха,
Струя летящая в зенит…
Она чарует слух Природы
Не преставая день и ночь,
И длань восточного народа
Ее не отгоняет прочь…

VII. «Сокрыта звучная струя…»

Сокрыта звучная струя
Деревьями густого сада…
Так между тайной бытия
И человеком есть преграда…
Но зеленью сокрытый шум
До глуха сладко достигает…
Так вслушивающийся ум
Невидимое постигает…

VIII. «Сию воздушную черту…»

Сию воздушную черту, –
Как сильно человек ни страждет, –
К ней припадающему рту,
Воспламененному от жажды,
Мучительной не преступить…
И, заливая пламень ада,
Он может долго, жадно пить,
Ее не одолев преграды…

IX. «Взгляни на льющийся алмаз…»

Взгляни на льющийся алмаз,
Блестящий многоцветным роем –
Лазурь и солнце сотни раз
Преломлены его игрою…
Сияньем брызгая вокруг,
Он ослепительный и чистый,
И вправленный в гранитный круг
Переливается лучисто…

X. «Я дно высокое открыл…»

Я дно высокое открыл,
Измерив глубиною мысли –
Похожи очертанья крыл
На ангельские коромысла…
О, за водой, что так скудна, –
Фонтан – для ангелов колодец, –
Высокого касаясь дна.
О, прилетают, не приходят…

XI. «До той же самой высоты…»

До той же самой высоты
И на одну и ту же землю
Все так же ровно льешься ты,
Но я тебе нестройно внемлю…
Ты завершаешь путь прямой
Одним и тем же звуком плоским,
Так отчего же хаос мой
Твоим явился отголоском…

XII. «Нет, не песочные часы…»

Нет, не песочные часы –
Фонтанные… Вода, как время,
Чаруя знойные красы
Благоуханного гарема.
Неиссякаемо бежит…
И в созерцании развратном
Восток дряхлеющий лежит
Перед струею невозвратной…

XIII. «О, нападение твое…»

О, нападение твое
Не устрашит лазурной жизни,
Зане земное острие
Должно быть твердо-неподвижным
Дабы грозить кому-нибудь…
Но ты в стремительном недуге,
Небесную не тронув грудь,
Сменяешь острие на дуги…

XIV. «Потоки мощные воды…»

Потоки мощные воды
На землю проливает небо –
На плодоносные сады
И на поля златые хлеба.
И русла наполняет рек…
А возвращает к щедрым сводам
Неблагодарный человек
Твою единственную воду…

XV. «Струя прохладная поет…»

Струя прохладная поет
И, слушая в оцепененьи,
Прохожий из пригоршней пьет
Ее живительное пенье.
И чистый и прозрачный звук,
Не умолкая, без усилья,
Смывает грязь с горячих рук,
Овеянных дорожной пылью…

XVI. «Языческое изреченье…»

Языческое изреченье,
Торжественное «панта рей» –
Твоя струя, твое теченье…
Не медленнее, не быстрей.
И без начала, без скончанья,
О, слышит ли его Кратил –
Бессмертно– ровное журчанье
Иль слушать космос прекратил…

XVII. «Какая мертвенная тишь…»

So long as the house is empty,

we shall have peace and quiet.

R. Kipling

Какая мертвенная тишь…
Дом опустел и сад запущен,
И еле слышно ты грустишь,
Струею траурной опущен…
Счастлив тот невозвратный век, –
Я повторяю неустанно, –
Счастлив, счастлив тот человек,
Кого оплакали фонтаны…

XVIII. «Не воздвигайте мне креста…»

Не воздвигайте мне креста –
Воздвигните струю фонтана,
И пусть струя лиется та…
Ни вслушиваться не устану.
Ни зреть из мрачной темноты,
Из безотрадного бессмертья,
Как славословит с высоты,
Как воздух в ликованья чертит…

SILENTIUM SOCIOLOGIUM (1936)

Поэма

* * *
Повиноваться пению нельзя.
Я призываю к неповиновенью.
Пускай поет цыганка бытия –
Ее, ее не слушай, вдохновенье.
Не то – один губительный толчок,
И ты – клянусь молчаньем Аполлона
Автомобильный услыхав гудок.
Стеною упадешь Иерихона.
Царицы песни сброшен произвол, –
Как страстно бы она ни танцевала,
Больших серег качая ореол,
Она не может быть царицей Бала.
Испепелил огонь ее очей
Свою же власть, свои ступени трона —
У Хроноса украв его детей,
Она не знает, что такое Хронос.
Свое паденье сладостная власть
Лишь полуропотом гитар встречает.
И перед тем, как навсегда упасть,
Себя еще блаженством величает.
Бал это там, где юная чета
Не ведает о старине Музыки,
Где бледно-голубая суета
Чуть розовеющей равновелика…
А на царицу песни погляди —
Меж бабочек она как лед застыла,
Но нежный кратер вальса посреди
Блестящей залы вдруг испепелила…
Бал это там, где юная чета
Не ведает о старине Музыки.
Где строгопалевая суета
Сиреневеющей равновелика…
Свое паденье сладостная власть
Лишь ропотом своих гитар встречает,
И перед тем, как навсегда упасть,
Себя еще блаженством величает.
И слыша ропот горестных гитар
Уж ни о чем она не сожалеет –
Ей до сих пор ее же дивный дар
Мешал услышать то, что было ею…
Испепелил огонь ее очей
Свою любовь, своих страстей законы –
У Хроноса украв его детей,
Она не знала, что такое Хронос…
Теперь, теперь услышала она
Все то, что было смуглости бледнее.
Увидела, куда вела луна,
Куда ее вела, идя за нею…
Так это я была весь тот костер,
Что только часть мне полночь отразила,
И утихал глубокомудрый спор,
Когда мое безумье говорило…
Мой женский голос был почти мужским.