Экватор. Черный цвет & Белый цвет - [45]
Рокко перешел к главному. Детали я уже обсудил до этого с его помощниками.
— Что нам нужно, Вы знаете. В каком объеме, Вам тоже известно. Скажу только одно, мы бы хотели получить всю партию сразу. Это наше главное условие. Я понимаю, что ваши самолеты не смогут приземлиться на наших аэродромах. Значит, нужно подумать о том, каким способом доставить сюда всю партию. За оружие мы уже заплатили. Мы вам скажем, откуда его забирать. За доставку еще нет.
— Вы знаете, сколько это будет стоить? — спрашиваю я Рокко.
Он говорит, что не знает мировых расценок. И тут же называет сумму. «Миллион». Потом его охранник бросает передо мной на стол спортивную сумку. Я, конечно, понимаю, что внутри нее деньги. Сумку не открываю, лишь киваю головой. Знаю, что ФАРК не обманет. А сам про себя произношу не «ФАРК», а «фак», вспоминая уровень своих бизнесовых затрат. Хорошо, что Рокоссовский не умеет читать чужие мысли. Впрочем, кто этого партизана знает? Жизнь дорожает, говорю я себе, надо соглашаться. К тому же, резонно подсказывает мне мой внутренний голос, приехав сюда, ты уже дал положительный ответ.
Вечер разжигал костры и горелки по всему лагерю. Палатки одна за одной превращались в большие фонарики с зелеными и оранжевыми абажурами. Я посмотрел на сумку еще раз, отклеился от теплой металлической трубки, через которую потягивал мате, и сказал: «Это все?»
«Это только за один контейнер,» — сказал Рокко. — «За остальные мы платим столько же. Скидок не просим. Просим лишь четко выполнять условия договора. Доставить все сюда точно в срок, ни днем позже, ни днем раньше.»
«А если форс-мажор?» — спрашиваю я его лениво.
Рокко посмотрел на меня. Потом достал пистолет, передернул затвор, и, не целясь, выстрелил в сторону индейцев, загружавших лодку. Один из них, вскрикнув, завалился на бок.
«Не волнуйтесь, Андреас, он был стукачом, полицейским информатором, мы его давно приговорили», — сказал Рокоссовский очень спокойно, таким ровным, ничуть не изменившимся, голосом. «Ему все равно был бы конец. Но вы должны понять. У нас форс-мажоров не бывает. Мы отвечаем за свои слова деньгами, а вы своей жизнью.»
Индейцы, не суетясь, перекладывали тело застреленного товарища в моторку, и я подумал, что еще совсем недавно этот незнакомый человек вез меня в лагерь своих убийц, и моя собственная жизнь прямо сейчас начала моментально терять в цене, так же, как и сотня плотных зеленых пачек в спортивной сумке передо мной. Рокко улыбнулся. Охранники поставили на стол бутылку неплохого, судя по запаху, вина, мне кажется, чилийского.
«Я согласен», — говорю я Рокко. А что я еще мог сказать?
«Ну, тогда Ваше здоровье. И давайте обсудим время и место доставки.»
Место, где Рокко собирался встретить оружие, было где-то в широкой полосе сельвы посередине между Боготой и городком Мокоа. Я выяснил у Рокко, что там нет ни одной площадки, и маловероятно, чтобы за короткий срок его люди успели сделать что-либо похожее на взлетку. Задача была очень сложной, эта сложность заводила меня в тупик. Но так уж я устроен. Чем сложнее задача, тем азартнее я становлюсь. Дело было уже не в миллионе, вернее, не только в нем. Теперь мне было интересно решить задачу технически. Доставить оружие туда, куда по воздуху его доставить невозможно. Но я сижу и разговариваю с Рокко именно потому, что я в своем деле лучший. И, значит, это мне придется доказывать. Сначала нужна определиться со сроками. Потом с характером того груза, который нужно привезти в джунгли. И хотя бы в общих чертах сейчас же придумать нестандартное решение.
«Итак, место,» — говорил Рокоссовский. — «Мы выбирать не можем. Не сегодня, завтра, аэродром, на который Вы садились, придется оставить. Армия пытается замкнуть вокруг нас кольцо, и единственный путь для нас на Север. Там они нас не возьмут. Ваше оружие нам нужно как раз для того, чтобы нанести им контрудар. Доставить оружие это Ваша проблема. Мы же обещаем, что отвлечем на себя внимание армии.»
«Команданте Рокко, — говорю я. — А внимание радара Вы тоже сможете отвлечь от нас?»
Команданте удивленно посмотрел на меня. Он явно не понял сарказма, который так и сквозил в моих словах. Ладно, поясню ему, в чем дело.
«Дайте сюда карту. Вот видите, здесь Богота. Точка, куда мне нужно доставить ваше оружие, примерно на четыреста километров южнее. Это значит, что мы в любом случае попадаем в зону обнаружения радара.»
Он все равно не понял. Тогда я попросил его принести лист бумаги и карандаш. И привлек весь свой художественный талант, чтобы обрисовать а, главное, нарисовать, ситуацию. В Боготе был чуть ли не единственный на всю Латинскую Америку радар сопровождения. Все самолеты, пролетавшие над Колумбией, так или иначе были видны на его экране. Чтобы остаться невидимыми, пилоты, перевозившие наркотики от одного партизанского аэродрома к другому, старались летать максимально низко. И то их часто сбивали. А что говорить о воздушном грузовике немалых размеров, да еще и появившемся на расстоянии прямого поражения американской ракетой ПВО. Такие как раз и стояли у колумбийцев.
«Я не отказываюсь, — говорю я команданте. — Но надо думать.»
Новый захватывающий роман Андрея Цаплиенко «Империя Четырех Сторон» построен на загадках, парадоксах и гипотезах, переплетающихся между собой, как древнее узелковое письмо кипу, использовавшееся в доколумбовой Америке. Две, казалось бы, не связанные друг с другом нити повествования разделяет почти пятьсот лет. Великие тайны Империи Инков придется разгадать украинскому гонщику, волей судьбы и провидения оказавшемуся на самой престижной автогонке планеты. Конечно, на этот невероятный сюжет автора вдохновил знаменитый ралли-рейд «Дакар», который ему неоднократно приходилось снимать.
Наверное, мало осталось на карте мест, где бы не побывал автор этой книги. И как правило, места эти отнюдь не спокойны. «POW» – это, можно сказать, классическая аббревиатура, которую часто используют в англоязычных сводках о потерях в зонах боевых действий и которая расшифровывается как «Prisoners of War» – военнопленные. У автора же свое обозначение понятия «POW»: «People of War» – люди войны. Эта книга о тех, для кого понятие «война» равнозначно понятию «жизнь» – о журналистах, ведущих репортажи из самых горячих точек планеты; о бойцах Иностранного легиона; о детях, разбирающихся в видах оружия лучше, чем в учебниках и игрушках; о бывших воинах Советской армии, которые добровольно перешли на сторону моджахедов, живут в Афганистане и не имеют желания вернуться на родину… Словом, она о тех, кто все время живет на войне.
В сборнике рассказов известного украинского журналиста и писателя речь идет о войне, которая нежданно пришла в Украину и изменила жизнь и сознание миллионов людей. Герои рассказов связаны сложной паутиной личных отношений друг с другом и с автором. Они вместе со всей страной идут дорогой перемен – от застоя к революции, от Майдана к войне. Истории, которые происходят с героями, кажутся невероятными, но это новая реальность, в которой нужно научиться выживать. Книга имеет все шансы стать в будущем одним из литературных документов эпохи, в которой нам выпало жить.
Дамы и господа, добро пожаловать на наше шоу! Для вас выступает лучший танцевально-акробатический коллектив Нью-Йорка! Сегодня в программе вечера вы увидите… Будни современных цирковых артистов. Непростой поиск собственного жизненного пути вопреки семейным традициям. Настоящего ангела, парящего под куполом без страховки. И пронзительную историю любви на парапетах нью-йоркских крыш.
История подростка Ромы, который ходит в обычную школу, живет, кажется, обычной жизнью: прогуливает уроки, забирает младшую сестренку из детского сада, влюбляется в новенькую одноклассницу… Однако у Ромы есть свои большие секреты, о которых никто не должен знать.
Эрик Стоун в 14 лет хладнокровно застрелил собственного отца. Но не стоит поспешно нарекать его монстром и психопатом, потому что у детей всегда есть причины для жестокости, даже если взрослые их не видят или не хотят видеть. У Эрика такая причина тоже была. Это история о «невидимых» детях — жертвах домашнего насилия. О детях, которые чаще всего молчат, потому что большинство из нас не желает слышать. Это история о разбитом детстве, осколки которого невозможно собрать, даже спустя много лет…
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.