Экспедиция над облаками - [21]
– Молодцы, хорошо идём! – крикнула она. – Выпускаем крылья, надо подняться выше.
По всему периметру палубы шли огромные соединённые шестерни с рукоятками для вращения. Команда разделилась пополам и выстроилась по правому и левому борту. Моди встала к рукоятке носовой шестерни.
На востоке висело солнце, похожее на огромный розовый персик. Дома и улицы внизу уменьшились и казались игрушечными.
– Крутите шестерни, не то мы врежемся в одну из башен, и это будет самая короткая экспедиция в истории Лонтауна! – скомандовала Гарриэт из-за штурвала.
– Налегайте, не жалейте спину! – крикнул Уэлби с другой стороны.
Фелисити похлопала Артура по плечу:
– Это всё равно что мешать бабулин студень – вот варево-то было, ложки ломались! Ничего, Артур, сдюжим как-нибудь! Ты ведь только что болтался на одной руке под летучим домом. Теперь тебе всё нипочём!
– Живее, ребята, налегай! – передал Артур дальше по цепочке.
Где-то у него за спиной Моди подбадривала другую половину команды. Маховики раскрутились, и над палубой сверкнули белые паруса. По бокам «Авроры» разворачивались гигантские полотнища: будто птица расправляла крылья, впервые оторвавшись от земли. Парфена издала радостный клич и взмыла над парусами, словно показывая им, как надо ловить ветер. «Аврора» рванулась вверх, и ритм её стального сердца немного замедлился. Обернувшись через плечо, Артур увидел башню «Хроники Лонтауна» и купол Географического общества, стремительно приближавшиеся к ним. Другие корабли поднялись уже намного выше; самый маленький вырвался вперёд, а за ним шли «Победитель» и все остальные. Корабли проплыли высоко над куполом Географического общества и миновали башню «Хроники Лонтауна».
– Не зевай! Крутим, крутим! – крикнула Гарриэт.
Крылья «Авроры» уже почти развернулись, когда рукоять вдруг резко встала, едва не вывернув Артуру плечо, и шестерни жалобно застонали. Полотнище застряло в пазах.
Гарриэт побежала к борту – смотреть, в чём дело.
– Зацепилось за раму, – сообщила она так, будто произошла досадная, но мелкая накладка. Между тем башня всё приближалась.
Артур был уверен, что им конец.
Не мешкая ни секунды, Гарриэт вскочила на борт и сделала сальто в воздухе, точнёхонько приземлившись на раму крыла.
Артур судорожно сглотнул.
– Ой, мамочки! А вдруг упадёт? – охнула Фелисити.
Гарриэт пошла по деревянной перекладине к краю смятого полотнища.
– Если она его не распутает, нам крышка, – бросил кто-то из команды.
Все с замиранием сердца глядели, как Гарриэт садится верхом на рею и начинает расправлять скомканную парусину.
Внезапно ткань высвободилась, и от рывка Гарриэт сильно качнуло назад. Команда дружно охнула, но мисс де Шафрани сразу же восстановила равновесие.
– Отцепила! – крикнула она, пробираясь обратно к борту.
Фелисити яростно захлопала в ладоши:
– Браво!
Артур вскинул ладонь в воздух, и Моди радостно шлёпнула по ней пятернёй.
– Праздновать будем потом! Живее, живее! По местам! – скомандовала Гарриэт, глядя на уже совсем близкую башню. – Давайте, ребята, надо выкручиваться!
– Есть, капитан! – ответила команда.
На обоих бортах бешено завертелись шестерни. Через минуту над палубой раздался звонкий щелчок.
– Правое крыло поставлено, – доложил Уэлби.
– Ну, миленькие! Ещё чуть-чуть! – крикнула Фелисити с другой стороны.
Артур изо всех сил крутил рукоять. Плечо у него горело огнём, все мышцы сводило. Последнее отчаянное усилие – и по левому борту тоже прошла лёгкая дрожь. Крыло развернулось во всю ширь.
Гарриэт де Шафрани снова встала на носу корабля, крепко сжимая рукояти огромного рулевого колеса. Куини вспрыгнула на штурвал, помогая его поворачивать. Корабль накренился, и тень Парфены на палубе начала вытягиваться.
– Пристегнуть страховочные тросы! – крикнула Гарриэт.
Всё незакреплённое покатилось по палубе.
– Ну, близняшки, смотрите не свалитесь, – предупредила Фелисити. Ветер отнёс её слова в сторону.
Артур почувствовал, что палуба уходит из-под ног, и потянулся к рукоятке ближайшей шестерни. Рука всё ещё была словно чужая от усталости, и мальчик промахнулся. Его тут же потащило вниз, но Фелисити успела схватить его за ремень и прицепить карабин троса. «Аврора» накренилась ещё сильнее. У Артура ком подкатил к горлу.
– Я же тебе говорю, не смотри вниз! – Фелисити засмеялась, а затем издала громкий восторженный вопль.
Куини по-прежнему балансировала на штурвале с удивительной лёгкостью для такой крупной кошки.
До башни оставалось несколько секунд. Внизу, до ужаса близко, проносились другие здания.
– Мы разобьёмся? – крикнула Мод, широко раскрыв глаза.
– Ещё чего придумала! – фыркнула Фелисити. – Держись крепче!
На палубе раздались тревожные возгласы. Край огромного крыла прошёл буквально на волосинку от башни.
Опасность миновала. «Аврора» выровнялась и вновь стала набирать высоту. Проводив башню взглядом, вся команда обессиленно рухнула на палубу. Гарриэт засмеялась:
– Вот это старт!
Моди повернулась к брату.
– Обязательно надо посмотреть на двигатель и на крылья! – возбуждённо выпалила она. – Механизм просто гениальный. И машины какие-то необычные: звук не такой, как у всех.
Глаза у неё сияли. Артур улыбнулся. Он давно не видел сестру такой счастливой – как в старые добрые времена.
Кар вырос на улице и привык скрываться и прятаться. Он почти не умеет общаться с людьми, зато понимает язык воронов. Его прошлое – тайна, а будущее полно опасностей. Ведь только он может открыть дверь в Земли Мертвых, и его враги знают об этом. Старое зло, однажды чуть не разрушившее Блэкстоун, плетет паутину. Оно готово на все, лишь бы Кар вернул его в мир живых. И юный Говорящий-с-воронами должен научиться использовать свои способности и найти надежных союзников – иначе ему не выстоять в предстоящей схватке.
Сотрудник Олимпийского комитета Ким Петров получает телеграмму, в которой его просят прибыть на планету Илига для разбирательства протеста Федерации-45. Подробности не уточняются. Прибыв на Илигу, Петров узнает о том, что эволюция здесь проходила несколько иначе…
Космическими пиратами захвачена планета Эления Океанская. Королевскую семью и подданных (всех шестерых человек) превратили в кукол. Но пираты не знали, что Бакштир послал звёздного пса передать королю поздравление.
Фантастическая повесть, рассказывающая о том, как три советских школьника при совершенно необыкновенных обстоятельствах попадают на неизвестную планету. Там с ними происходят невероятные приключения, во время которых они знакомятся с жизнью этой планеты, представляющей собой осуществление идеалов нашей сегодняшней земной жизни и науки.Рисунки Т. Лоскутовой.
Главная цель книги – помочь родителям понять, что половое воспитание не является чем-то страшным, стыдным или безнравственным. К нему стоит относиться проще: как к части нашей обычной жизни с ребенком. Мы можем помочь своим детям исследовать не только внешний мир, но и внутренний: понять свое тело, разобраться в своих чувствах и ощущениях – и это очень важно. Лидия Пархитько, популярный блогер-психолог, рассказывает, как бережно и чутко можно реагировать на различные состояния ребенка, как объяснить ему процессы, происходящие с его телом, как выстроить здоровые границы с другими людьми, сформировать правильные поведенческие реакции и дать достойные ориентиры в сфере отношений.
Новая книга в серии детских энциклопедий с Чевостиком. На этот раз герои отправятся в плавание и узнают, когда появились первые лодки, что такое киль или штурвал, как спят моряки и многое другое.
В семье Гильермо все любили читать. И только Гильермо считал, что нет ничего скучнее этого занятия. Но однажды ему в руки попалась книга «Племя Зипполи». Вам нужно обязательно прочитать эту историю самим. Она необыкновенная. На русском языке публикуется впервые.
Чевостик и дядя Кузя отправляются в путешествие по Древней Греции. Они увидят Парфенон и статую Афины в первозданной красоте, посетят первый спектакль и увидят Олимпийские игры.