Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило - [4]
ХОРЕМХЕБ
(недоуменно)
Как — жили?
ЭХНАТОН
Так, как я сказал. Они дома имели и сады,
гуляли, говорили о делах,
о том, что думают…
ХОРЕМХЕБ
(презрительно)
Жизнь в праздности!
ЭХНАТОН
Но праздности те люди не страшились.
Безделье их сердца
не наполняло ужасом священным.
Они способны были думать
и не боялись говорить о том,
чем были заняты их мысли.
ХОРЕМХЕБ
О, мой царевич, вечно невозможно
лишь говорить и думать. Наконец
приходит время действовать.
ЭХНАТОН
(внезапно отпрянув)
Как верно!
Приходится врагов уничтожать
и вырезать из камня скарабеев
священных, — их кладут на грудь умершим
чтоб обмануть Осириса. Для храмов
доходно — стало быть, Амону
(С горечью.)
Все Амон. Амон. Амон…
Хоремхеб смотрит на него с удивлением
ХОРЕМХЕБ
Амон являет милость беднякам.
ЭХНАТОН
О да! Его порою величают
«Заступник бедных, не берущий взяток».
Смешно! Но бедняки, однако, верят!
ХОРЕМХЕБ
(угрюмо)
Я, господин, тебя не понимаю.
ЭХНАТОН
(подходит к нему и смотрит ему в глаза)
Это правда — ты удивлен.
ХОРЕМХЕБ
Ты говоришь, как будто… будто…
ЭХНАТОН
Продолжай.
ХОРЕМХЕБ
Нет.
ЭХНАТОН
Похоже, ты умен. Мудрее,
покуда не наступит срок,
хранить молчанье.
Я слишком многое тебе сказал…
ХОРЕМХЕБ
Неправда, нет.
ЭХНАТОН
Нет, правда.
Ведь ты служишь Амону.
ХОРЕМХЕБ
Нет, я служу Египту.
ЭХНАТОН
Да ведь Египет — это мой отец.
ХОРЕМХЕБ
Да, господин мой.
ЭХНАТОН
И может, вскоре буду я Египтом!
ХОРЕМХЕБ
Да, господин.
ЭХНАТОН
Ты будешь мне служить?
ХОРЕМХЕБ
Да, господин.
ЭХНАТОН
Ты будешь верен мне?
ХОРЕМХЕБ
Клянусь, мой господин.
(Взволнованно.)
Я для тебя не пожалею жизни.
ЭХНАТОН
Но я совсем не этого хочу!
Я не хочу, чтоб верные мне люди
теряли жизнь. Я предпочел бы,
чтобы они со мною рядом жили!
ХОРЕМХЕБ
Да будет так, царевич.
Но мужчина готов быть должен к смерти.
ЭХНАТОН
Ради чего?
ХОРЕМХЕБ
Ради своей земли и ради фараона,
служа богам…
ЭХНАТОН
(неистово)
Смерть, смерть… Повсюду смерть!
Я не хочу, чтоб люди умирали
ради меня!
ХОРЕМХЕБ
И все же, если будет нужно,
они с готовностью пойдут на это.
ЭХНАТОН
Зачем?
ХОРЕМХЕБ
Во имя твоего великого наследства.
ЭХНАТОН
(насмешливо)
Державы?
ХОРЕМХЕБ
Да.
ЭХНАТОН
Я понимаю. Значит, Тутмос Третий,
Тутмос Четвертый и Аменхотеп[16] —
твои герои. Кто они, скажи-ка?
ХОРЕМХЕБ
(благоговейно)
Великие воители, царевич.
ЭХНАТОН
(неистово)
Воители, герои, полководцы!
А знаешь, что все это означает?
(Медленно, словно в трансе.)
Я слышу умирающих стенанья.
Я вижу груды тел гниющих.
Я вижу жен, рыдающих о мертвых
мужьях. Детей, растущих без отцов.
И это все — и стон, и смерть, и смрад,
проклятия и боль — восходит к небесам.
И вопрошает Ра: «Зачем? Зачем все это?»
И вот ответ,
простой ответ: все только для того,
чтоб фараон воздвигнуть стелу[17] мог,
на ней свои победы прославляя…
ХОРЕМХЕБ (тихо и печально)
Но завоеванными племенами
мы правим справедливо и достойно,
не угнетая покоренных,
не заставляя подчиниться.
Для них поистине не может
быть лучшей доли…
ЭХНАТОН
Как приятно так считать!
ХОРЕМХЕБ
Дикие народы
не в силах сами мудро управлять.
ЭХНАТОН
А ты, я вижу, далеко пойдешь!
ХОРЕМХЕБ
Ты мало знаешь о войне, царевич!
Я никого не убивал по злобе.
ЭХНАТОН
Нет — только из усердия к державе!
Вот что страшит.
ХОРЕМХЕБ
Зачем об этом думать?
На то война.
ЭХНАТОН
Когда Аменхотеп Второй
вернулся из сирийского похода,
с собой привез он семерых царей Такши,
вниз головой привязанных к бортам
своей ладьи. И он собственноручно
всех семерых принес Амону в жертву,
повесив шестерых на стенах. Но Амона,
седьмого, тело в Нубию[18] отправив,
и на стене Напаты[19] в назиданье
оставил. Как это тебе?
ХОРЕМХЕБ
Уверен,
явилась эта жертва благотворной!
ЭХНАТОН
Неужто беспричинная жестокость
в твоей душе не порождает ужас?
ХОРЕМХЕБ
Закон войны — тебе он непонятен…
ЭХНАТОН
Нет, это ты, ты сам мне непонятен!
Твои глаза добры, ты прост и не заносчив.
И нет в тебе жестокости, но я
тебя боюсь…
ХОРЕМХЕБ
Меня? О мой царевич!
ЭХНАТОН
Мы далеки, нас разделяет бездна.
ХОРЕМХЕБ
О да! Ты государь, наследник трона,
а я — солдат, каких десятки тысяч.
ЭХНАТОН
Я не о том. На разных языках
мы говорим. Но есть меж нами узы,
незримые. Они соединяют
бессильные видения мои
с твоей простою прямотой и силой.
Принять все сущее, как оно есть,
умеешь ты. Когда б и мне уметь!
Пауза.
Будь другом мне!
ХОРЕМХЕБ
Я твой, о господин!
ЭХНАТОН
Когда я стану править, — ты мне поможешь?
ХОРЕМХЕБ
(горячо)
О, помогу! Ты превзойдешь величьем
царей всех стран, династий и народов!
ЭХНАТОН
Но чем я превзойду царей былых?
ХОРЕМХЕБ
Обширнейшей державой, чьи владенья
раскинутся за рубежи Двух царств.
ЭХНАТОН
Еще земель? Еще народов пленных?
Еще блистающих дворцов и храмов,
и тысячи наложниц вместо сотен,
которыми владел отец?
Нет, воин, я мечтаю о другом.
О царстве, где живут в любви и мире,
где пленникам дарована свобода,
жрецы немногочисленны, а жертвы
не так обильны. Вместо тысяч женщин —
единственная, чей прекрасный образ
через века не позабудут люди…
Пауза.
(Очень тихо.)
Вот, Хоремхеб, о чем мечтаю я.
Слышится взволнованный гул голосов, плач и стенания. В центральной двери появляется Верховный жрец.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
О царевич!
ЭХНАТОН
Да, господин?
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
(торжественно)
Великий фараон, возлюбленный сын Солнца
отошел в страну Осириса.
ЭХНАТОН
(изумленно)
Отец мой умер?
(Медленно, как во сне, приближается к Верховному жрецу, но, не доходя до него, оборачивается, поднимает голову и воздевает руки к солнцу).
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.
Английский врач и писатель сэр Артур Конан Дойл известен всему миру как непревзойденный мастер детективного жанра, автор множества произведений о гениальном сыщике Шерлоке Холмсе и его верном друге докторе Ватсоне. Классические переводы этих рассказов и романов, делавшиеся давно и множеством разных переводчиков, страдают известными недостатками: расхождениями, пропусками, откровенными ошибками. Вашему вниманию предлагаются романы «Знак четырех» и «Собака Баскервилей» в новых переводах, выполненных Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым – мастерами, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Томаса Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими.
Гилберт Кит Честертон – английский писатель, журналист, яркий представитель классического детектива. Многие из его произведений до сих пор неизвестны читателям. В этом сборнике собраны редкие, по-настоящему эксклюзивные рассказы и повести. Новые приключения отца Брауна, утонченного аристократа Хорна Фишера и журналиста Марча, поэта и художника Габриэла Гейла. Самые знаменитые герои Честертона и их неизвестные расследования!
В пригороде, стали появляться массовые убийства, которые набирают всё большие обороты, надо как следует, это дело расследовать, пока эти убийства, не дошли до самого города. Текст публикуется с авторскими орфографией, пунктуацией и форматированием.
Эллери Куин считал, что повидал на своем веку немало трупов, но в данном случае он узнал нечто новое.На этот раз не убийца, а жертва поплатилась головой, и обезглавленное тело было прибито к замысловатому кресту…Когда Эллери столкнулся с первым убийством, он был озадачен, после второго задумался, а после третьего утвердился во мнении, что в безумии убийцы есть смысл. Впервые в своей карьере ему довелось встретиться с изощренным преступлением…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В двадцать первый том Собрания сочинений А. Кристи вошли романы «Врата судьбы» (1973), «Занавес» (1975), «Забытое убийство» (1976), два рассказа.
В шестой том Собрания сочинений А Кристи вошли романы «Смерть в облаках» (1935), «Убийства по алфавиту» (1936), «Убийство в Месопотамии» (1936), повести «Невероятная кража» (1937), «Родосский треугольник» (1937).
В восемнадцатый том Собрания сочинений Агаты Крист вошли романы: «Часы» (1963), «Пальцы чешутся. К чему бы?» (1968), «Вечеринка ма Хэллоуин» (1969).