Его пленённая леди - [49]
Купер лучезарно улыбалась, смотря на её отражение.
– Нет, миледи, вы выглядите, как невеста.
Невеста. Нелл ещё раз посмотрела в зеркало. Возможно, и не умопомрачительная невеста, но выглядела она намного лучше, чем когда была молоденькой девушкой. У папы водились деньги во время её выхода в свет, и он нанял устрашающую камеристку с очень хорошими рекомендациями. Вкус этой камеристки и отца Нелл благоволил к вычурным и чрезмерно броским деталям: гроздья локонов, завитки, изгибы и всевозможные заколки, воткнутые в причёску.
А эта простая, немного причудливая прическа шла ей гораздо больше.
– Купер, – в порыве сказала она, – ты бы не хотела поехать со мной в Лондон?
Купер широко раскрыла глаза.
– Я, миледи?
– Да, с разрешения леди Госфорт. Я бы хотела, чтобы ты помогла мне подготовиться к свадьбе.
– К вашей свадьбе, миледи? – Купер какое–то время смотрела на неё, не моргая и разинув рот, а потом расплакалась.
– Если ты не хочешь, разумеется… – начала Нелл, испугавшись. – Ты, наверное, не хочешь покидать семью…
– Нет, нет, мисс, то есть, миледи, они обрадуются за меня, правда, – Купер вытерла лицо подолом фартука. – Простите за слёзы, миледи, это просто всегда было моей мечтой: работать на светскую леди и поехать в Лондон, – но я никогда не думала, что это осуществится.
– Но сначала леди Госфорт должна дать своё согласие, – предупредила её Нелл.
– Она даст, – уверенно сказала Купер. – Она так вам радуется, что даст всё, что вы попросите, миледи. Она говорит, что вы именно то, что нужно мистеру Гарри. О, не могу дождаться, когда об этом узнают девочки из прислуги, они будут ужасно завидовать.
* * *
Чувствуя небольшое головокружение от неожиданной перспективы замужества, Нелл спустилась к обеду.
Когда она вошла в комнату, Гарри вскочил со стула и остался стоять, не сводя с неё глаз. Его туманный взгляд был как прикосновение, как ласка.
Нелл смущенно подняла руку к волосам.
– Вы выглядите очень элегантно, дорогая, – сказала леди Госфорт. – Вне сомнения, мой племянник без промедления посадит вас за стол.
Оправившись от оцепенения, Гарри выдвинул стул, предлагая Нелл сесть. Ей показалось, что она почувствовала лёгкое прикосновение пальцев на затылке, но он ничего не сказал и уселся напротив неё.
На столе уже был накрыт лёгкий обед. Леди Госфорт произнесла короткую молитву и пригласила всех начинать.
– Еда очень простая и лёгкая, – сказала она, – как раз для тех, кто собирается трястись в экипаже в течение нескольких часов. Ешьте, моя дорогая.
Нелл попробовала тонко нарезанную ветчину, немного цыпленка и хлеба с маслом, чувствуя себя при этом очень смущённой. Гарри Морант, казалось, не сводил с неё глаз. Было ощущение, что она обедает рядом с изголодавшимся волком, несмотря на то, что он уничтожил несколько ломтиков пирога из яиц и бекона, паштет из оленины и несколько пирожков с джемом.
– Кто вам укладывал волосы? – спросила леди Госфорт. – Очень мило.
– Купер, – ответила Нелл. – Кстати, я хотела вас попросить: не отпустите ли вы её со мной в Лондон. Разумеется, если она вам нужна здесь…
– Она поедет, – резко бросил Гарри.
Его тётя посмотрела на него с поднятыми от удивления бровями. Он нахмурился.
– Что? – он перевел взгляд с тёти на Нелл и обратно. – Нелл хочет, чтобы она поехала, – сообщил он тётушке, как будто это было решающим доводом.
Брови леди Госфорт поднялись ещё выше.
– Мой племянник заговорил.
Нелл стало неловко.
– Если только она не нужна вашей тёте здесь, – твёрдо сказала она Гарри.
Леди Госфорт засмеялась.
– Нет, нет, моя дорогая, всё в порядке. Можете распоряжаться девушкой столько, сколько хотите.
Она взглянула на Гарри, откусывающего яблоко белыми ровными зубами, и подбадривающе потрепала руку Нелл.
– Я получу массу удовольствия.
Вскоре после трапезы на улице выстроились экипажи. Это была довольно пышная процессия. Гарри нанял экипаж для себя и Нелл – ярко–желтую почтовую карету, запряжённую четвёркой, управляемой двумя форейторами. Леди Госфорт и Брэгг, её камеристка, ехали в дорожной карете, а следом передвигалось несколько экипажей, перевозивших слуг и груду багажа. Замыкал процессию грум, ведущий Клинка, коня Гарри.
– Зачем тебе отдельный экипаж, Гарри? – спрашивала его тётушка. – В моей карете достаточно места.
– Потому что я хочу ехать с моей невестой, – отвечал Гарри.
– Неприлично ехать вам одним без сопровождения, – настаивала тётя Мод.
– Что за вздор, мы собираемся пожениться, – упорствовал Гарри, помогая Нелл подняться в карету. – И я хочу с ней поговорить.
Нелл заколебалась и уже собиралась спрыгнуть: меньше всего она хотела стать причиной ссоры между Гарри и его тётей. Кроме того, она не была уверена, хочет ли оказаться в карете, где нет возможности сбежать, когда её начнет допрашивать жених.
Леди Госфорт поняла её затруднительное положение и, подмигнув, сказала:
– Поезжайте, моя дорогая. Я просто не могу удержаться, чтобы время от времени не дёрнуть племянника за хвост. Если он сделает что–нибудь неприличное, кричите.
Смеясь, она позволила Гарри помочь ей самой забраться в карету, и через несколько минут процессия отправилась в путь.
Младший сын графа, Гэбриэл Ренфрю заслужил себе славу и честь на поле битвы, теперь же, не имея перед собой определённой цели, он сознательно ищет опасность. Однажды ночью, рискуя жизнью, он мчится на своём коне по залитому лунным светом утёсу и натыкается на красивую женщину, попавшую в беду... Сбежавшая принцесса Калли, в одежде простолюдинов скрывается сама и прячет сына, наследного принца, пытаясь защитить его от лже-претендента на престол. У нее нет другого выбора, кроме как довериться красивому офицеру в отставке, который пришёл ей на помощь, даже когда он стал настаивать на том, что только брак по расчету обеспечит ей надежную защиту.
Блестящий лондонский повеса Нэш Ренфру очнулся в маленьком сельском домике, решительно не помня, кто он и что с ним произошли. Но постепенно память стала возвращаться, и тогда Нэш понял: лучшее, что он может предпринять, — это по-прежнему притворяться, будто ничего не помнит. С одной стороны, так безопаснее, а с другой — каждый день пребывания в уютном тихом домике все сильнее сближает его с очаровательной спасительницей Мэдди Вудфорд. Эта невинная красавица должна принадлежать ему - в этом Ренфру уверен.
Беспечный повеса лорд Гидеон Каррадайс слыл известным похитителем женских сердец. Но однажды, когда в его доме появилась восхитительная Пруденс Мерридью – все меняется.По непонятным причинам Пруденс солгала своему дяде, что помолвлена с герцогом, и Гидеон охотно включается в игру.Однако чем дальше, тем яснее понимает легкомысленный повеса, что влюбился по-настоящему – пламенно и страстно...
Рейф Рэмси, сын недавно скончавшегося графа Эксбриджа, не верит в любовь. Впрочем, сие не значит, что только ради продолжения рода он готов добровольно согласиться на брак по расчёту, устроенный его роднёй. Поддавшись порыву, он берётся разыскать пропавшую внучку одной богатой дамы и отправляется в дальние страны. В Египте он находит вовсе не испуганную молодую девушку, а красивую женщину, которая скрывается от чего-то гораздо более опасного, чем нежеланная помолвка…Аиша, прожившая шесть лет на улицах и давно утратившая детскую наивность и доверчивость, знает, как уберечься от мужчин.
Брошенная негодяем женихом Фейт Мерридью прекрасно понимает: восстановить ее репутацию может только немедленное замужество. Однако рана, нанесенная ее сердцу и гордости, слишком глубока, чтобы снова довериться мужчине...Суровому герою наполеоновских воин Николасу Блэклоку, чье прошлое скрывает опасную тайну, нужна хозяйка дома – и потому он предлагает Фейт вступить с ним в фиктивный брак...Никаких обязательств? Никаких супружеских обязанностей? Вежливые отношения – и не более того?Так полагают и Николас, и Фейт, пока однажды одиночество, печаль и жажда страсти не бросают их в объятия друг друга...
Хоуп Мерридью всегда мечтала станцевать прекрасный вальс с идеальным мужчиной. И это должен быть вовсе не тот загадочный, жесткий незнакомец, приехавший в Лондон, чтобы найти себе подходящую жену. Но как она может сопротивляться ему? У Себастьяна есть свои собственные демоны: темное прошлое и две младшие сестры, которым нужна забота. Именно поэтому он должен сопротивляться обаянию мисс Мерридью - но сможет ли он?Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.
Прошло четыре года. Здоровье королевы Липы хуже день ото дня. Франция и Испания готовят возрождение новой Армады. Война может начаться в любой момент, и от смертельно больной королевы требуются решительные действия. В поисках кандидата на должность нового флотоводца Анна вспоминает о своей бывшей фаворитке Арабелле Брэдфорд. Вот только публично признавать ошибок королева не желает, потому посылает гонца с указанием доставить в Кенсингтон… Питера Сильвера!Королева предлагает Арабелле неслыханную милость — должность адмирала и флотилию.
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.
В наказание за своенравность, герцог Мендоса отправляет дочь во Францию, где ей надлежит выйти замуж за графа де Сансер. Ремика вынуждена подчиниться воле отца, но это не мешает ей искать способ – избежать нежелательного брака. Ремика и не подозревает, что её будущий супруг подсунул вместо себя пастуха, который обладает отвратительными манерами и едва может выдавить из себя пару слов. Когда подмена раскрывается, Ремика приходит в бешенство. Она требует наказания графа. Она готова на всё, чтобы отомстить, даже женить его на себе обманом.
…Отец Александра Дюма был сыном маркиза и чернокожей рабыни с острова Сан-Доминго. Он дослужился до генеральского чина в армии Наполеона. Мать – дочь трактирщика, она влюбилась в пылкого мулата, когда тот был еще рядовым драгуном по прозвищу Черный Дьявол. Их сын с сорока франками в кармане, выигранными на бильярде, явился в Париж. Он прославился как невероятный трудоголик и бесшабашный гуляка, покоритель женских сердец и неудержимый фантазер. За свою долгую жизнь Дюма заработал своим пером миллионы – и ровно столько же прокутив к старости.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.