Джек Ричер, или Вечерняя школа - [111]
И свернул к ним.
Вблизи ангар выглядел огромным. Какой-то блестящий гальванизированный металл. Никаких щелей, окон или иллюминаторов. Крыша больше стен. Выпуклая и круглая, точно ломоть домашнего хлеба. Или пышная женская прическа. Ребристая, штампованная и составная. Стены под ней казались короткими. В той, что выходила во двор, имелось около пятидесяти въездов для грузовиков. Поднимающиеся двери, как в пригородных гаражах, но больше, раскрашенные в основные цвета, с пластиковыми круглыми окнами. За окнами горел яркий свет. Около тридцати дверей были открыты, все слева направо, по порядку. Первые двадцать работали напряженно. Грузовики въезжали и выезжали. Следующие десять не использовались. Оставшиеся двадцать справа были плотно закрыты. Вечерняя смена. Может быть, их открывали только во время авралов.
Они подъехали ближе.
Внутри ангар оказался размером со стадион; там работали конвейеры, штабеля коробок поднимались почти до самого потолка, вокруг сновали вилочные погрузчики. Рабочие были в больших желтых наушниках, защищавших от шума.
Это могло им помочь.
– Бомбы были на вооружении у десантников, – сказал Ричер. – Значит, предполагалось, что солдаты сразу должны вступить в бой. А потому следовало ожидать, что в рюкзак может попасть случайная пуля. Очевидно, бомба не должна взрываться от такого попадания. Почти наверняка. Но я предпочел бы не проверять свою теорию.
– Если они здесь, – заметил Ороско.
– Пойдем посмотрим.
Хупер проехал в последнюю из свободных дверей и сразу свернул направо, подальше от кишащей людьми части склада, в сторону более спокойного участка, по отмеченному лентой проезду. Он миновал ряд закрытых дверей, притормозил и остановился, и Нигли выбралась из машины. Чуть дальше вышел Ороско. Когда Хупер затормозил в третий раз, их примеру последовал Ричер.
Он стоял и смотрел вслед уезжающему Хуперу, отметив про себя, какой в ангаре царит ужасающий шум: конвейеры выли, визжали и дребезжали, вилочные погрузчики пыхтели и гудели. Затем он обратил внимание на запах. Миллион пар новой обуви. Как в детских воспоминаниях. Как в обувном магазине на центральной улице, но только в тысячу раз сильнее.
Среди грузовиков у него за спиной не прятался фургон, впереди ничего не двигалось. Он не обнаружил ни одной припаркованной машины, вообще никаких транспортных средств. Перед ним раскинулось пространство склада до самого пирса. Большое расстояние и отличная видимость. Ярко горел свет. Ничего здесь не было.
И всюду горы ящиков. Самые маленькие – выше Канзаса. Самые большие выглядели огромными; издалека они казались зазубренными, словно Скалистые горы. Впереди и чуть дальше, слева направо, рядом с торцевой стеной, но не вплотную к ней. Там виднелось открытое пространство. Не такое уж серьезное на фоне поражающих размеров всего остального, но оно могло оказаться подходящим для того, чтобы там проехала машина.
Ричер обернулся. Внутри работало около пятидесяти человек, одетых, как футболисты, в светоотражающую спецодежду, каски и наушники, с пластиковыми наколенниками и налокотниками, точно грузчики в аэропорту. Большинство были заняты своими делами. Однако двое смотрели в сторону Ричера. С сомнением. Он помахал им рукой. Они помахали в ответ и отвернулись. Старая уловка. Веди себя так, словно твое место здесь. Словно ты только что купил половину всей компании. Встречайте нового босса.
Ричер оглянулся. В пятидесяти ярдах впереди Хупер остановил машину. Он ждал. Сзади к Джеку подошел Ороско. Потом Нигли. Из-за шума им пришлось кричать.
– Или он спрятан за ящиками, или его здесь нет, – сказал Ороско.
– Неужели, Шерлок?
– Сразу могу предложить аргумент против: им пришлось переставлять слишком много ящиков.
– Я думаю, они находятся здесь постоянно, – сказала Нигли. – Офис должен быть сзади. Другого места нет. Они отгородились стенами. Мир, тишина и места для парковки.
Они подошли ближе и почувствовали, как усилился запах, точно они оказались в торговом центре. Горы ящиков стояли вплоть до предпоследней, поднимавшейся вверх двери, полностью ее блокируя. Из чего следовало, что последняя дверь предназначалась для въезда персонала. В точности как в армии.
Они направились к двери номер сорок семь, чтобы посмотреть, как она устроена, и обнаружили, что у нее ручное управление. Кнопка вверх и кнопка вниз. Обе пластиковые, яркие, размером с блюдце. Как мои первые галлюциногенные грибы. Плохая новость состояла в том, что они находились на левой от двери панели, на дальней стороне прохода. Задний угол принудительно занятого пространства.
– Фургон может быть припаркован кабиной наружу, как пожарная машина, чтобы иметь возможность мгновенно отсюда выехать. Если он начнет двигаться, стреляйте по шинам, – сказал Ороско.
– Если он начнет двигаться, стреляйте в водителя, – поправил его Ричер. – «Дэви Крокетты» высотой всего в два фута. Если стрелять в голову, все будет нормально.
Если фургон здесь.
Ричер вспомнил руку Синклер на своей груди. Красный сигнал светофора. Но нет. Оценка, а потом вывод. Не слабая вера или уверенность или интерес, но самая настоящая азартная игра. Он не зря рискнул.
Этот мир изменчив, но изредка все становится так, как надо. В безымянном американском городке за контроль над его жизнью борются две криминальные группировки. Все у них идет путем – до тех пор, пока в городок не приезжает Джек Ричер. Он обучен замечать мелочи. Сидя в ночном автобусе, Ричер приметил спящего старика, из кармана которого торчал пухлый конверт с наличностью. А еще – какого-то молодого паренька, с жадностью смотрящего на этот конверт. Грабитель делает свой ход – Ричер делает свой. Шах и мат. Старик перепуган и загнан в угол.
Джек Ричер, бывший военный полицейский, путешествует налегке и зачастую пешком. Он не ищет приключений, но… В общем, было бы удивительно, если бы он прошел мимо джипа, который врезался в одинокое дерево на пустынной дороге в штате Аризона. За рулем находилась женщина, однако при попытке помочь ей Ричер вдруг ощутил, как в него упирается ствол пистолета… Вот такое вышло знакомство. Женщина оказалась Микаэлой Фентон, сотрудницей ФБР, разыскивающей своего пропавшего брата-близнеца, который, похоже, связался с очень опасными людьми.
«Жестокий, но справедливый Джек Ричер — самый крутой персонаж самой крутой из ныне продолжающихся книжных серий». Стивен Кинг «Иногда кажется, что Чайлд делает все очень просто. Но если это так, странно, почему же ни у кого не получается делать то же самое столь же хорошо?» Evening Standard «Джек Ричер, жесткий, но честный, нравится как мужчинам, так и женщинам. И все же он сам по себе, и никто не может пройти его путем». Mirror Ли Чайлд — самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива.
Ли Чайлд – самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива. Каждый его роман о Джеке Ричере становился бестселлером № 1 New York Times. Новых книг из этой серии с нетерпением ожидают десятки миллионов читателей по всему миру.В который раз Джек Ричер собрался, следуя за осенним солнцем, совершить грандиозное путешествие через всю Америку, от штата Мэн до Калифорнии… Но далеко уехать ему не удалось. На проселочной дороге в лесу Новой Англии он увидел дорожный указатель с названием места, в котором никогда не бывал, – городка, где, по семейным преданиям, родился его отец.
Где бы ни появился этот крупный, угрожающего вида мужчина, всем бросается в глаза, но, когда нужно, он умеет быть совершенно незаметным. Человек этот не ищет неприятностей – те сами находят его; но он их не боится. Его никто не сможет найти, если он этого не захочет; но, когда нужно, он находится сам. Он – по-настоящему хороший парень, хотя большинство людей считает его плохим. Его зовут Ричер. Джек Ричер. И у него нет второго имени…
Джек Ричер вляпался в эту историю совершенно случайно – просто оказался не в том месте не в то время. Похитители поджидали молодую женщину Холли Джонсон, агента ФБР, а Джека прихватили за компанию. Чем же так важна Холли для этих людей и почему ее так ждут в затерянном в горах городке? Оказавшись в этом военизированном поселении и сообразив, что к чему, Джек начинает наводить порядок так, как это умеет только он.
Что делать, когда твоего ребенка похитили? Придется играть в игру. Пойти на поводу у похитителя, чтобы он не пострадал. Но кто готов зайти дальше? Герой или преступник? Обложка книги создана при помощи приложения "Canva". Содержит нецензурную брань.
Смертельный диагноз всегда приговор. Особенно, если сил жить дальше и бороться не осталось. Сергей решил, что с него хватит. Скучная жизнь опостылела, а свою ненужность он устал прикрывать напускной бравадой. Но, ожидание смерти внезапно развязало скромному клерку руки и придало неожиданной отваги. Впервые в жизни проявив благородство, он стал убийцей и теперь вынужден участвовать в жестокой игре, где каждый противник неуравновешенный маньяк.Содержит нецензурную брань.
Визит вооруженных головорезов не мог возмутить Паркера, но вскоре все разъяснилось: он получает предложение за 25000 долларов разработать план похищения музейных бриллиантов...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джек Ричер, бывший военный полицейский, после увольнения колесит по всей Америке, наслаждаясь свободой. Но сбережения заканчиваются, и он останавливается в курортном городке, чтобы их пополнить, – днем копает бассейны, вечером подрабатывает вышибалой в баре. Однажды эту размеренную жизнь нарушает частный детектив – как выясняется, Джека разыскивает некая леди из Нью-Йорка. Ее имя ни о чем не говорит Ричеру, и он не придал бы данный встрече значения, если бы вскоре не обнаружил в темном закоулке тело этого самого детектива со срезанными подушечками пальцев.
Правду говорят, что добрые дела наказуемы. Не успел Джек Ричер помочь хорошему человеку избавиться от вымогателей, как его тут же схватили агенты ФБР и начали задавать странные вопросы, из которых следует, что его подозревают в убийстве двух женщин, бывших военнослужащих, дела которых он вел, будучи военным полицейским. Обстоятельства смерти обеих женщин загадочны и непонятны. Экспертами ФБР составлен психологический портрет преступника, и Джек Ричер как нельзя лучше соответствует ему. Специальный агент Нельсон Блейк и его команда уверены, что Джек должен знать ответы на вопросы, почему и, главное, каким образом умерли эти женщины.
Странствуя по Америке, Джек Ричер раздобыл свежий выпуск армейской газеты – и с удивлением обнаружил в разделе объявлений свое имя. Таким способом его просил о срочной встрече бывший командир Джека, генерал О’Дей. Приехав к нему, Ричер узнал, что совсем недавно неизвестный снайпер произвел покушение на президента Франции, которого спас от гибели лишь пуленепробиваемый щит. Исключительное мастерство снайпера позволяло заключить, что на такой выстрел способны лишь считаные стрелки по всему миру. И один из них – бывший «клиент» Ричера, севший в тюрьму за убийство 16 лет назад; Джек лично вел следствие.
Поздно ночью в почти пустом вагоне нью-йоркского сабвея сидят шесть человек. Один из них – Джек Ричер, который, как обычно, одержим охотой к перемене мест. Вдруг его внимание привлекла одна из попутчиц. Женщина выглядит и ведет себя как-то странно. Террористка с поясом смертницы?.. Ну что ж, жизненное кредо Джека – искать и находить себе неприятности. Ричер подошел к женщине, пытаясь отвлечь ее, а она… достала револьвер и выстрелила себе в голову. Джек ничего не понимает – до тех пор, пока к нему не начинают обращаться самые разные люди, спрашивая лишь одно: «Что она сказала вам перед смертью?» Похоже, с незнакомкой связана какая-то тайна.