Джек из Ньюбери - [37]

Шрифт
Интервал

- Я очень вам обязан, добрый мой мэтр Уинчкомб, - сказал он. - Я с удовольствием пошел бы к ней, если бы знал, где она.

- Она живет всего за полмили от меня, - сказал мэтр Уинчкомб, - и я могу послать за ней, когда вы захотите.

Сэр Джордж подумал, что лучше было бы ему не приезжать в Ньюбери - из боязни, что Иоанна принесет ему своего ребенка. И он ответил, что у него нет свободного времени, ибо он не может покинуть адмирала.

- Но, - сказал он, - я очень бы хотел повидать вдову в Лондоне, даже если бы мне это стоило двадцать золотых.

- Ах, сэр Джордж, - сказал мэтр Уинчкомб, - промедления пагубны для любви. Кто хочет жениться на вдове, тот должен ухватить этот случай за волосы и не допустить, чтобы кто-нибудь другой его обогнал, иначе место будет занято. Однакоже, раз уж я про это вам рассказал, я сяду на свою коротышку и вернусь к себе. Если я услышу, что вдова едет в Лондон, я дам вам знать или, может быть, приеду сам. Пока же да хранит вас бог, сэр Джордж!

Таким образом мэтр Уинчкомб оставил рыцаря. Вернувшись к себе, он велел сделать хорошенькое платье из тафты и французскую шапочку для служанки и сказал ей:

- Поди сюда, негодяйка, я должен покрыть твою гадкую вину красивыми уборами, хотя ничто не может закрыть твоего толстого живота. Но что скажешь ты, если я найду способ сделать из тебя лэди?

- О, хозяин, - сказала она, - до самой смерти я буду молиться за вас.

- Поди сюда, франтиха, - сказала ее хозяйка, - надень-ка это платье и эту французскую шапочку. Раз ты спала с рыцарем, нужно, чтобы ты была одета, как подобает даме.

Девка разрядилась и была посажена на мерина, ее отправили в Лондон в сопровождении двух людей. Ее хозяин и его жена дали ей точные указания, что она должна была делать. Она отправилась прямо в Сити во время сессии трибунала и остановилась в гостинице "Колокол на Стрэнде". По указанию своего хозяина она назвалась мадам Безлюбви. Люди, которые ее сопровождали, не могли ее разоблачить, так как мэтр Уинчкомб взял их у другого хозяина для сопровождения в Лондон якобы одной из своих близких знакомых. Во всяком случае они были наняты от имени этой дамы, и им платили за то, чтобы они выдавали себя за ее слуг. Когда все это было сделано, мэтр Уинчкомб отослал письмо сэру Джорджу, где сообщалось, что дама, о которой он говорил, была теперь в Лондоне, остановилась в гостинице "Колокол на Стрэнде" и имела крупное дело в трибунале.

При этой новости сердце сэра Джорджа разгорелось огнем и пламенем. Он не мог успокоиться до тех пор, пока не поговорит с этой красоткой. Три или четыре раза он заходил в гостиницу, но она не хотела его принимать, и чем более она была сдержана, тем более он был пылок в своих преследованиях.

Он так за ней следил, что, увидав раз вечером, как она выходила, он последовал за ней. Один из ее людей шел позади нее, другой - впереди, и она так хорошо при, этом выглядела, что он полюбил ее еще больше и тотчас же решился с ней заговорить. Внезапно остановившись перед ней, он сказал:

- Сударыня, да будет над вами милость божья! Я часто приходил к вам, но у вас никогда не было досуга.

- Что такое, сударь! - сказала она, изменив свой голос. - Разве у вас есть какое-нибудь дело ко мне?

- Да, прекрасная вдова, - сказал он. - Как вы являетесь просительницей в суде, так я прошу у вас вашей любви. Если когда-нибудь я буду иметь счастие быть допущенным к защите моего дела перед барьером вашей красоты, я разовью перед вами такую правдивую историю, что она заставит вас вынести оправдательный приговор.

- Вы веселый вельможа, - сказала она, - но я вас не знаю. Однакоже в деле любви я не стану вам ставить препятствий, если и не смогу вам помочь. Итак, сударь, если вам угодно будет ко мне явиться, когда я вернусь из трибунала, мы с вами еще поговорим.

Так они и расстались.

Сэр Джордж, получив некоторую надежду на благоприятный ответ, подождал свою красавицу у дверей. Когда она появилась, он приветливо ей поклонился. Она сказала:

- Конечно, сударь, то рвение, которое вы выказываете, превосходит ту выгоду, которую вы можете получить, но скажите мне, как вас зовут.

- Меня зовут Джордж Риглей, - сказал он, - и за некоторые свои, доблести я был сделан рыцарем во Франции.

- Тогда, сэр Джордж, - сказала она, - я поступила несколько легкомысленно, заставляя вас так долго ждать свою ничтожную особу. Но будьте же добры сказать, откуда вы меня знаете. Что касается меня, то я не помню, чтобы где-нибудь вас встречала.

- О, сударыня, - сказал сэр Джордж, - я знаю одного из ваших соседей, которого зовут мэтр Уинчкомб Сказать по правде, это мой большой друг. Это он говорил мне о вас много хорошего.

- Тогда, сэр Джордж, - сказала она, - вы здесь желанный гость. Но я дала обет никого не любить еще в продолжение двенадцати месяцев. До этого срока прошу вас не беспокоиться. Если же за это время удостоверюсь, что вы не были запутаны ни в какую другую любовную историю и если этим испытанием я обнаружу искренность вашей привязанности, я приму вашу почтительность по отношению ко мне так же охотно, как и от всякого другого дворянина.

Получив этот ответ, сэр Джордж был невероятно огорчен. Он проклял день, когда он спал с Иоанной, ибо ее роды должны были наступить гораздо раньше двенадцати месяцев. Он будет обесчещен и потеряет всякую надежду на богатство. Мэтр Уинчкомб сделается его врагом, и он никогда не получит руки прекрасной дамы. Чтобы предотвратить это несчастье, он спешно написал мэтру Уинчкомбу, прося его настоятельно приехать в Лондон, чтобы убедить вдову. Мэтр Уинчкомб исполнил его желание, и свадьба была спешно совершена в присутствии многих дворян - друзей сэра Джорджа. Когда он увидел, что новобрачная была не кем иным, как Иоанной, которая от него забеременела, он стал ругаться, проклинать, топать ногами и закатывать глаза, как дьявол.


Еще от автора Томас Делони
Томас из Рэдинга

Во времена короля Генриха, который первый учредил верховный суд над парламентом, проживали в Англии девять суконщиков, известных по всей стране...


Рекомендуем почитать
Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Хроники 1340–1350

Издание является продолжением русского перевода «Хроник» Жана Фруассара, опубликованного в 2008 году. В нем представлены три основные редакции Книги Первой («Амьенский манускрипт», «Римский манускрипт», манускрипты «семейства А/В») и освещаются события Столетней войны, происходившие с 1340 по 1350 г. В центре внимания Фруассара — борьба за бретонское наследство между Блуаским и Монфорским домами; военные действия в Аквитании (1345–1346); поход Эдуарда III по землям Северной Франции, итогом которого стала битва при Креси и завоевание города Кале (1346–1347); англо-шотландское противостояние, обернувшееся сокрушительным поражением для шотландцев в битве при Невилз-Кроссе (1346); эпидемия чумы, охватившая Западную Европу в 1348 г., а также многие другие исторические события, случившиеся в указанный период. Основной текст «Хроник» Фруассара дополняет обширное приложение, в котором помещены переводы нарративных и документальных источников XIV столетия.


Ланселот, или Рыцарь Телеги

Роман «Ланселот, или Рыцарь телеги» принадлежит перу выдающегося средневекового писателя – Кретьена де Труа. Известный сюжет о Ланселоте, впоследствии использованный многими авторами и чрезвычайно популярный в европейской культуре, впервые представлен именно в этом произведении. Полный стихотворный перевод «Ланселота» на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научные статьи и примечания к роману.


Смерть Артура. Книга 1

Эпическое повествование о рыцарях Круглого Стола, короле Артуре, его воспитателе и верном советнике колдуне Мерлине — одна из вершин английской национальной и мировой культуры. Сюжеты и образы артуровских легенд, собранных Томасом Мэлори в середине XV в., часто используются в западноевропейском искусстве, но крайне мало известны советскому читателю.


Сага о Гриме Мохнатые Щёки

Вторая из так называемых «саг о людях с Хравнисты», написанная в XIV веке, события которой происходят в Норвегии в VIII веке.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.