Дю Геклен - [183]
Подписано королем.
Опубликовано L.-H. de Bérard, op. cit, p. 420.
Моему самому дорогому и могущественному повелителю герцогу Анжуйскому и Туреньскому.
Мой самый грозный и могущественный повелитель, знайте, что в этот вторник на вечерне я получил ваше весьма милостивое и любезное письмо, которое смог прочитать мне мой герольд, упомянув о вашем посещении короля и о докладе, который вы сделали ему отдельно по положению дел в Бретани, а затем докладе сделанном вашим канцлером в большом совете, и что все было сказано в похвалу и честь мне, и настолько, что король был очень доволен этим, и что в настоящее время он очень мудр и будет еще более мудр, за что, мой самый дорогой и могущественный господин, я благодарю вас и признателен вам так смиренно и искренне, как я могу и буду делать и делать хорошо. А теперь мой самый грозный и могущественный повелитель, расскажу о новостях, поскольку я назначен королем и вами ответственным за эти места. Все английские корабли все еще стоят в Киндаллоте на якоре, куда они и прибыли поначалу, и никого из вооруженных людей с упомянутых кораблей не сходил на берег, кроме герцога и некоторых людей из его свиты, которые прибыли в Динан, и где в этот вторник состоялся большой совет, на котором присутствовала большая часть баронов и других дворян Бретани, и в этот день виконт Роган тоже был там, ибо он написал сам об этом всем другим баронам страны, как мне сказали, кроме моего брата де Клиссона, что герцог скоро натравит англичан и упомянутых баронов и других на нашего короля, но я не могу этому верить, пока я этого не увижу. Однако они не начали никакой войны и не причинили никакого ущерба стране со времени своего прибытия, и у них также нет лошадей, и они сомневаются, покидать ли свой корабли, пока наши галеры всегда там, чтобы поджечь их, и я также нахожусь в этом городе, чтобы поддержать наши галеры и снабдить их оружием, артиллерией и порохом, в которых они нуждаются, а также чтобы противостоять англичанам всей моей силой, если они предпримут что-либо. Мой самый грозный и могущественный повелитель, обо всем, что я знаю и буду знать здесь и из других мест, что будет выгодно и приятно королю и тебе, я сделаю все возможное, чтобы стало известно вам, в конце концов моя верность станет известна с помощью Бога и тебя, ибо таково мое желание, мой самый грозный и могущественный повелитель. Одна из величайших радостей и желаний, которые я имею сегодня, это ваше письмо, и возможность узнать добрые вести о короле, о вас, и по этой причине я смиренно прошу вас дать мне знать и всегда повелевать и отдавать мне приказы, которые я буду исполнять до самой смерти, мой самый грозный и самый могущественный повелитель. Я смиренно отдаю себя вам как ваш слуга и прошу вас сохранить для меня доброе расположение короля, и я отдаю себя в его руки, и я молю Святого Духа даровать вам добрую жизнь и долголетие. Написано в Сен-Мало в десятый день августа. — Мой самый грозный и могущественный господин, говорят, что подсчитали только людей герцога, сэра де Калуэлея, сэра Чарльза де Перси и сэра Уильяма де Фронтейна, и я не могу знать, сколько людей прибыло к нам вообще и сколько еще прибудет.
Ваш верный слуга Бертран Дю Геклен.
Опубликовано L.-H. de Bérard, op. cit, p. 488.
Во имя Господа нашего Иисуса Христа, аминь. В год от Рождества Христова 1380, в девятый день июля, во второй индикт понтификата святейшего отца во Христе и владыки Климента VII. Пусть все знают, что светлейший и могущественный сеньор Бертран Дю Гесклен, граф Лонгвиль, коннетабль Франции, продиктовал свое последнее завещание, распорядившись своим имуществом так, как написано ниже:
Во имя Пресвятой Троицы, Отца, Сына и Святого Духа, мы, Бертран Дю Геклен, граф Лонгвиль, находясь в здравом уме, хотя по воле Божьей мы немощны телом, зная, что нет ничего более неизбежного, чем смерть, и ничего более неизбежного, чем ее исход, не желая умирать без завещания, составляем и оформляем нашу волю и последнее завещание в следующей форме и порядке. Прежде всего, мы отдаем свою душу Богу, его славной матери и всему небесному воинству. Мы избираем местом погребения нашего тела в церкви якобинцев в Динане, в часовне наших предшественников, и завещаем провести заупокойную службу по нам, так как она должна быть совершена, как наши душеприказчики сочтут нужным, и этим монахам мы даем и оставляем сумму, в пятьдесят ливров ренты, для поминания и спасения душ нас и наших предшественников. Мы хотим и приказываем, чтобы наши долги были уплачены должным образом, тем, кому мы должным образом обязаны. Мы приказываем послать за нас паломника к погребениям святого Карла и святого Иво в Бретани и к каждому из них завещаем по пятьсот фунтов воска. Мы отдаем и оставляем на ремонт церкви в Чисеке сто франков. Мы даем и оставляем всем приходам, где мы имеем какое-либо наследство, каждому по хорошему и достаточному облачению святой церкви, чтобы мы и наши предшественники были упомянуты в молитвах упомянутых церквей. Мы повелеваем и приказываем доходы часовни, которую мы ранее приказали сделать в Сен-Север-де-Динане, были доведены до тридцати и пяти ливров, если это еще не так, для поминания и спасения души нашей. Мы отдаем Бертрану Дю Геклену, сыну нашего кузена сэра Оливье Дю Геклена, двести ливров ренты, которые будут выплачиваться с нашего наследства в Бретани. Нашим слугам за добрые услуги, которые они нам оказали, и ради спасения нашей души, мы передаем и оставляем, указанные ниже суммы. Томасу Гильото сто ливров, Ракуале сто ливров, Жану Дюфресне сто франков, Густу де Порте сто франков, Эрве Хэю сто франков, Бретону де Ностр виночерпию пятьдесят ливров, Бодигану пятьдесят франков, месье Андре Тебо сто франков, Эннекену пятьдесят франков, Феррандилю пятьдесят ливров, Жоакиму де Соммьеру пятьдесят ливров, Гийому де Макзон сто франков, Жану дю Фурне сто франков, Перро дю Фурне — сто франков, мэтру Жану ле Ге — сто франков, мэтру Тома Медеону — сто франков, Хвосто — сто франков, Ценсиле — сто франков, Робинэ де ла Куш — пятьдесят ливров. Мы хотим и приказываем, чтобы все, кто управлял или получил что-либо из нашего имущества или из наших вещей от нас, дали отчет об этом нашим душеприказчикам, и если они должны, то пусть заплатят, а если должны им, то пусть заплатят им. Нам известно, что мы должны мессиру Эрве де Мёни тысячу франков золотом наличным, которую мы приказали выплатить казначею, которую мы приказываем выплатить душеприказчикам. Нам известно, что мы ранее дали сэру Алену де Бурлеону сто франков ренты на его жизнь, которые мы хотим и приказываем выплатить нашим наследникам и душеприказчикам за добрые услуги, которые он нам оказал. Мы хотим и приказываем, чтобы Жоффруа де Кведильяк был вознагражден из наших земель, если случится, что он потеряет свое за то, что перешел к нам на службу, столько, сколько потеряет. Мы хотим и приказываем, чтобы завещание нашего покойного товарища, за которое мы отвечаем, было исполнено нашими душеприказчиками. Мы приказываем, нашим душеприказчикам и чтобы Жану ле Бутейльеру было выплачено то, что ему причитается. Мы хотим и приказываем, чтобы сир Ален де Бурлеон был освобожден от всех обязательств, которые он нес перед нами. Мы отдаем и оставляем нашей супруге-спутнице за добрые и приятные услуги, которые она нам оказала, все остатки нашего движимого имущества, котором владеем, с желанием и приказом, чтобы она пользовалась им, только в течение своей жизни. И для исполнения настоящего мы приказываем передать все наше движимое имущество, которым мы владеем в ведение наших душеприказчиков, и в случае, если они не смогут обеспечить это, мы хотим и приказываем продать наше наследство, руками наших душеприказчиков, как они посчитают более выгодным. И мы избираем наших душеприказчиков для исполнения нашей последней воли, чтобы сделать и совершить все это. Это наша упомянутая супруга, сир Оливье де Манни, сир Эрве де Мёни и Жан ле Бутейльер, которых мы просим, чтобы они взяли на себя ответственность за это и верно исполнили то, что было сказано выше; и мы хотим, чтобы если все они вместе не смогут или не захотят исполнить это, то трое или двое из них могли бы завершить и исполнить это, несмотря на отсутствие остальных, которым мы даем власть исправлять, увеличивать или уменьшать то, что они видят нужным сделать; и мы желаем и приказываем, чтобы это была наша последняя воля и завещание, и чтобы, если оно не может быть выполнено в полном объеме, оно было действительным в той части, которая должна и может быть более действительной, как по закону, так и по обычаю, без того, чтобы одна из сторон была обманута или опорочена другой; и мы отказываемся и отзываем все другие завещания, если таковые были сделаны ранее. И чтобы это было прочно и стабильно в грядущем, мы просим Жака Шезаля, клерка, нотариуса и апостольского табеллиона, чтобы в подтверждение этого он составил документ и поставил свою подпись на настоящем завещании, и просим тех, кто присутствует, чтобы в грядущем, если потребуется, они были свидетелями этого. То есть Гуэль Ролан, Жан де Першон, Робер де Шампанье, Гийом Юсон, Жан де Листре, Жан дю Кудрей, Гийом дю Кудрей, Оливье Лонсель, Пьер Маинги и некоторые другие. Это было написано в доме нашего проживания, на месте перед Шастоном де Рендан, в сенешальсте Босер, в вышеупомянутый год и день.
"Бланка Кастильская, мать Людовика Святого": именно такой упрощенный образ сохранила коллективная память об этой королеве XIII века, забыв, что она была женщиной-правительницей с исключительной судьбой, как и ее бабушка, Элеонора Аквитанская. Бланка, дочь короля Альфонсо VIII Кастильского и Элеоноры Английской, родилась в 1188 году, в возрасте двенадцати лет вышла замуж за французского принца Людовика и получила политическое образование при дворе своего грозного свекра Филиппа II Августа. Она стала королевой в 1223 году, матерью двенадцати детей, овдовела в возрасте тридцати восьми лет после смерти своего мужа Людовика VIII и стала регентом королевства от имени своего юного сына Людовика IX.
Фигура дьявола на протяжении столетий занимает свое особое место в духовном мировосприятии человека. В работе предлагается исследование зарождения и исторической эволюции этого феномена в соотнесении с социальными, религиозными и культурными последствиями. Колдовство и экзорцизм, громкие процессы над ведьмами с обязательными пытками и эротическим подтекстом — непременные атрибуты данного явления. Попытки осмысления современной роли сатанизма, его психологическая и социологическая интерпретация завершают исследование.
Книга повествует о «мастерах пушечного дела», которые вместе с прославленным конструктором В. Г. Грабиным сломали вековые устои артиллерийского производства и в сложнейших условиях Великой Отечественной войны наладили массовый выпуск первоклассных полевых, танковых и противотанковых орудий. Автор летописи более 45 лет работал и дружил с генералом В. Г. Грабиным, был свидетелем его творческих поисков, участвовал в создании оружия Победы на оборонных заводах города Горького и в Центральном артиллерийском КБ подмосковного Калининграда (ныне город Королев). Книга рассчитана на массового читателя. Издательство «Патриот», а также дети и внуки автора книги А. П. Худякова выражают глубокую признательность за активное участие и финансовую помощь в издании книги главе города Королева А. Ф. Морозенко, городскому комитету по культуре, генеральному директору ОАО «Газком» Н. Н. Севастьянову, президенту фонда социальной защиты «Королевские ветераны» А. В. Богданову и генеральному директору ГНПЦ «Звезда-Стрела» С. П. Яковлеву. © А. П. Худяков, 1999 © А. А. Митрофанов (переплет), 1999 © Издательство Патриот, 1999.
Скрижали Завета сообщают о многом. Не сообщают о том, что Исайя Берлин в Фонтанном дому имел беседу с Анной Андреевной. Также не сообщают: Сэлинджер был аутистом. Нам бы так – «прочь этот мир». И башмаком о трибуну Никита Сергеевич стукал не напрасно – ведь душа болит. Вот и дошли до главного – болит душа. Болеет, следовательно, вырастает душа. Не сказать метастазами, но через Еврейское слово, сказанное Найманом, питерским евреем, московским выкрестом, космополитом, чем не Скрижали этого времени. Иных не написано.
"Тихо и мирно протекала послевоенная жизнь в далеком от столичных и промышленных центров провинциальном городке. Бийску в 1953-м исполнилось 244 года и будущее его, казалось, предопределено второстепенной ролью подобных ему сибирских поселений. Но именно этот год, известный в истории как год смерти великого вождя, стал для города переломным в его судьбе. 13 июня 1953 года ЦК КПСС и Совет Министров СССР приняли решение о создании в системе министерства строительства металлургических и химических предприятий строительно-монтажного треста № 122 и возложили на него строительство предприятий военно-промышленного комплекса.
В период войны в создавшихся условиях всеобщей разрухи шла каждодневная борьба хрупких женщин за жизнь детей — будущего страны. В книге приведены воспоминания матери трех малолетних детей, сумевшей вывести их из подверженного бомбардировкам города Фролово в тыл и через многие трудности довести до послевоенного благополучного времени. Пусть рассказ об этих подлинных событиях будет своего рода данью памяти об аналогичном неимоверно тяжком труде множества безвестных матерей.
Мемуары Владимира Федоровича Романова представляют собой счастливый пример воспоминаний деятеля из «второго эшелона» государственной элиты Российской империи рубежа XIX–XX вв. Воздерживаясь от пафоса и полемичности, свойственных воспоминаниям крупных государственных деятелей (С. Ю. Витте, В. Н. Коковцова, П. Н. Милюкова и др.), автор подробно, объективно и не без литературного таланта описывает события, современником и очевидцем которых он был на протяжении почти полувека, с 1874 по 1920 г., во время учебы в гимназии и университете в Киеве, службы в центральных учреждениях Министерства внутренних дел, ведомств путей сообщения и землеустройства в Петербурге, работы в Красном Кресте в Первую мировую войну, пребывания на Украине во время Гражданской войны до отъезда в эмиграцию.
Для фронтисписа использован дружеский шарж художника В. Корячкина. Автор выражает благодарность И. Н. Янушевской, без помощи которой не было бы этой книги.