Дыра. 1 часть - [29]
Столы лежали перевернутыми, на полу валялись вещи, куски трупов, руки, следы крови и лужи у изуродованных тел. Они аккуратно добрались до штабной комнаты и заглянули.
–Все мертвы, – шепнул им Дейв, – это сделали эти твари или местные? – спросил он у полицейского.
Полицейский не ответил, он был в шоке, его синий подбородок дергался.
–Давайте тише, нужно найти ключи от арсенала и взять от туда ружья большого калибра, поняли? Если на нас не напали, то здесь уже никого нет, или они прячутся в тени и в комнатах, идем сейчас к дежурному, ищем его тело, тихо, смотрите по сторонам, тела не трогаем, не шумим, зашумим и мы покойники!
Они вновь вошли в зал, и во тьме отыскали разорванное тело дежурного, с пояса забрали связку ключей, рядом лежал пустой пистолет.
–Они отстреливались, но здесь тела только наших, – сглотнул и сказал Дейв.
Они легко дошли до арсенала и заперлись.
–Берем только серьезное, так, нас трое, здесь есть аптечка, как тебя зовут? – спросил он у копа.
–Самуэль, сэр, – тихо прохрипел полицейский, – я новенький.
–Отлично, нам нужно выбираться, к черту город, к черту дело, берем оружие под завязку, одеваем броню, я еду в госпиталь искать наших, один! Вы уезжаете из города и сообщаете военным, и в наш отдел! Пусть выставляют кордон и объявляют военное положение.
–В госпитале могут быть все мертвы, – сказал Браун.
–Я знаю, но я не могу их бросить не узнав.
Полицейский тихо, прикусив губу, дрожащими руками стал зашивать рану, завязал.
–Вроде бы все, если не работать рукой, то швы не разойдутся, но все равно лучше в больницу.
–Лучше я поеду в госпиталь, – сказал Браун, – мне нечего терять, я могу быть зараженным.
–Исключено, я ваш босс, – не согласился Дейв.
За дверью послышался шум. Дейв прислушался.
–Одеваемся, что там в конце коридора и вниз по лестнице?
–Там камеры, в подвале.
–В них есть кто?
–Должно быть, привозили того парня, по делу об изнасиловании, вы его арестовали
–Там могу быть люди, решетки могли быть закрыты во время нападения.
–Да, туда просто так не попасть, – согласился коп.
–Тогда идем, вы готовы?
–Да, вроде бы все, столько пушек хватит, патронов нужно взять больше, берите те рюкзаки и кидайте в них, и гранаты тоже, световые обязательно.
Браун заглянул за решетку, на свет вышел испуганный полицейский с неестественно расширенными зрачками, его трясло от страха.
–Я слышал крики, – прошипел он, – боже, мои девочки дома, мне нужно домой, там все закончилось? Какое-то животное рычало, булькало… я не вышел, хотя мог, но шум быстро стих и выстрелы…оно…
–Не шумите, в камерах кто-то есть? – спросил Дейв, прижавшись к решетке.
–Да, пацан, тот пацан, – ответил полицейский, прикусив губу и задумавшись о чем-то другом.
–Слушайте, идите и заберите его и если там кто-то еще остался и приведите сюда.
Прошло несколько минут. Дейв тяжело дышал, он старался скрыть волнение. Через сопение коллег Дейв стал прислушиваться, легкие шаги из-за решетки приближались и вскоре к прутьям примкнул полицейский.
–Парнишка напуган, он забился в угол под кровать, знаете что, я останусь здесь за решеткой и присмотрю за ним, тут вроде безопасно и выхода нет, какая бы там тварь не была, то через решетку ей не пройти, какое-то время мы здесь побудем, пока не уляжется.
Дейв вздохнул, он включил фонарик и огляделся, Браун стоял прижавшись к стене с белым как лист бумаги лицом. Полицейский понуро отвернулся от света.
–Мы вернемся, – ответил Дейв, но не успел он сделать и шагу, как что-то грузное прокатилось по потолку, отскочили панели и посыпались им на головы. Что-то ползло, с грохотом пробило потолок за решеткой и в конце коридора плюхнулось вниз.
Полицейский вскрикнул и потянулся за ключами, но чья-то длинная невидимая конечность ухватила его за ногу и утащило в темноту, Дейв стоял разинув рот, пытаясь рассмотреть в свете фонаря силуэт существа, но он увидел лишь дышащую на него через прутья тьму, эта тьма скрыла прутья и стала со скрипом вдавливать дверь, но та не поддавалась, выгнулась и Дейв выкрикнул от напряжения:
–Бежим! Оружие болталось и мешало, в просторном зале они споткнулись о разбросанные вещи, но трупов уже не было. Раздался звон выбитой стальной решетчатой двери.
Из темноты к ним стали выходить покачивающиеся трупы их коллег, выползать.
–Дейв, Дейв, – шептали они остатком воздуха из легких, повеял невыносимый смрад из подвала. Дейв прицелился и выстрелил, выстрелил и полицейский. Они пятились к выходу, но тут комнату сжало, потолок словно сдавило и он стал проседать и из него протекла тьма. Тьма дышала, блестела шерстью и приняла силуэт огромного паукообразного существа с огромной человеческой головой без глаз, рта, только одна дыра зияла, но не было понятно, то ли это тьма, или кожа существа, или что-то другое. Дейв выстрелил. Существо вздрогнуло и оголило свои конечности, принялось плести ими и трупы двинулись на полицейских, словно озверев, они, рыча и роняя изо рта пену, бросились за убегающими, двери распахнулись и в лицо ударил дождь. Дейв едва не поскользнулся, это был бы конец.
Быстро нащупав ключи от машины, он крикнул Брауну и полицейскому, и, открыв машину дрожащей рукой, завел ее, полицейский сел рядом и закрыл дверь.
Липтикут – загнивающий город, настоящая дыра. Загаженные улицы, разбитые фасады домов, ужасные дороги и такие же ужасные люди. Вонь, пыль, грязный воздух… Город превращался в маргинала еще большего, чем был раньше. Может ли быть хуже? Оказывается, может. В одночасье из Липтикута исчезают сотни людей. Никаких следов. Кажется, будто они просто испарились. Слухи и домыслы начинают ходить самые разные – от теракта до массового суицида или происков религиозного культа. Тучи сгущаются над городом. Чувство тревоги подбирается все ближе, разрастается в лужах под проливным дождем, расползается улицами, готовясь вот-вот выплеснуться за края и поглотить все.
Когда живешь в мире, где правят колдуны, а тебе, высшей ведьме, рожденной править и обладающей безграничной силой, нужно еще пройти испытание, чтобы эту самую силу получить, будешь, несомненно… не розовой и пушистой. Но ты особенная! А испытание лишь формальность. Но не спеши потирать руки и разучивать танец победы: главная цель испытания — сердце колдуна. И цена успеха может быть выше, чем кажется!
Любой Библиотекарь скажет: правда удивительнее любого вымысла. Выполняя поручения Библиотеки, загадочной организации, разыскивающей редкие книги, Ирэн путешествует по всему миру, вернее… мирам. Отправившись в альтернативный Лондон, Ирэн с помощником обнаруживают, что книга, которая им нужна, пропала, и охотятся за ней не только они. Паутина смертельно опасных интриг, непредсказуемое действие магии, сверхъестественные существа, тайные общества – вот с чем придется столкнуться Ирэн, надеявшейся, что уж с этим-то заданием она разделается в два счета.
Приключения случаются и это не случайно… А еще, эта книга написана давно, поэтому пришлось немного ее "осовременить", но, не смотря на обложку в серых тонах, в ней по-прежнему нет и намека на оттенки всяческих цветов, морей крови и других штучек.
Перед вами знаменитый сериал, посвященный приключениям Найланда Смита — британского детектива, вступившего в смертельную схватку против злобного гения — доктора Фу Манчи. В книгу вошли произведения: «Зловещий доктор Фу Манчи», «Возвращение доктора Фу Манчи».
Мы знали, что умершие души умны. Мы знали, что их советы важны. Мы помнили об этом и сейчас. Но поступили иначе…. Теперь поздно пытаться что-то изменить. Теперь лорды вновь на свободе. Вот только сейчас их силы еще больше, а планы — ужасней. Новый год и новые Игры Сил. И мне придется научиться выживать в этом мире дворцовых интриг, среди предателей и тайных союзников. Мне придется победить, чтобы спасти империю. Вот только как еще и сохранить друзей, родных и любовь, когда вокруг — один хаос?..
Его зовут Тэас Мойро, за ним охотится вся сыскная служба империи, и этой ночью он непременно должен станцевать со своим врагом. Сыщики выявляют его среди гостей и терпеливо ожидают окончания танца. Они намереваются его убить. Он слишком опасен. Тэасу удается сбежать и скрыться в здании старинного театра. Казалось бы, опасность миновала, и он может позволить себе хоть немного перевести дух, но нет. Едва Мойро укрывается в здании, как прямо с потолка его осыпает листами. Это чей-то труд, целая книга, которую автор просто переместил… во времени.