Скоро все приготовления были завершены. Мать, которой помогали Джек и Белл, занялась приготовлением ужина. Основным блюдом на этот раз стали два хорошо зажаренных фазана. Поужинав, дети легли на постели из сухой листвы. Бедняжки настолько устали, что тут же заснули. А в это время Клифтон и дядюшка Робинзон осматривали местность вокруг стоянки. Они дошли до небольшой бамбуковой рощи, раскинувшейся на ближних склонах горы. Отсюда завывания диких зверей слышались более отчетливо.
Клифтону, намеревавшемуся понадежней защитить подступы к лагерю, пришла в голову мысль воспользоваться методом, который рекомендовал Марко Поло[131] и который используют по ночам татары, чтобы держать на расстоянии диких зверей. Вместе с дядюшкой они срубили и принесли в лагерь много бамбуковых побегов, чтобы время от времени бросать их на раскаленные угли. Операция началась. Самодельная петарда взорвалась с таким треском, какой могут представить себе только те, кто его слышал. Марк и Роберт проснулись от невероятного шума. Взрывы очень позабавили мальчишек. Было совершенно очевидно: невероятный грохот испугает любых ночных бродяг. Действительно, ночь прошла спокойно. Никто не посмел побеспокоить отдых семьи Клифтон.
На следующий день, 1 июня, все встали очень рано и принялись готовиться к восхождению. В шесть часов после легкого завтрака путешественники отправились в дорогу. Маленький отряд быстро пересек лесную зону и начал взбираться на первые откосы пика. Ни у кого не возникало сомнений в том, что пик представляет собой вулкан. Его склоны были покрыты пеплом и вулканическими шлаками, между которыми виднелись протяженные лавовые потоки. Клифтон также заметил вещества, которые вулкан обычно выбрасывает до извержения лавы. Это были слегка обожженные пуццоланы[132] с небольшими вкраплениями неправильной формы и белесые пеплы, состоявшие из бесчисленного множества маленьких кристалликов полевого шпата.
Путникам легко шагалось по крутым склонам, усеянным причудливо рифлеными минеральными веществами, выброшенными лавой. Маленький отряд быстро взбирался вверх. Порой дорогу преграждали незначительные сольфатары,[133] и тогда их приходилось огибать. Мистер Клифтон от всей души радовался, видя, что буквально все было покрыто слоем серы, которая образовывала корки и кристаллические конкреции.
— Отлично! — воскликнул он. — Дети, вот вещество, которое очень нам пригодится!
— Чтобы изготовить спички? — спросил Роберт.
— Нет, — ответил отец. — Чтобы сделать порох, поскольку если мы хорошенько поищем, то непременно найдем селитру.
— Правда, папа? — спросил Марк. — Ты сумеешь сделать порох?
— Не обещаю пороха высшего качества, но вещество, которое сослужит нам добрую службу, думаю, сделаю.
— Но тогда вам будет не хватать только одной вещи, — вмешалась в разговор миссис Клифтон.
— Какой, дорогая Элайза? — спросил инженер.
— Огнестрельного оружия, друг мой.
— Ба, да разве у нас нет пистолета Роберта?
— Конечно есть! — не выдержал непоседливый юноша, несколько раз крикнув «ура».
— Спокойнее, Роберт, — сказал мистер Клифтон. — Давайте продолжим наше восхождение, а серу соберем на обратной дороге.
Путешественники снова тронулись в путь. Они уже достигли такой высоты, когда с восточной стороны можно было охватить взглядом полукруглый широкий горизонт. Казалось, река резко поворачивала к северу и к югу: к северу, за большим болотом, недалеко от которого дядюшка нашел мистера Клифтона; к югу, за высоким отрогом, протянувшимся позади устричной банки. С этой высокой точки виднелись четкие контуры просторной бухты, куда впадала река, извилистая лента небольшой реки, протекавшей через лужайки, хаотично растущие леса и озеро, походившее отсюда на огромный пруд. На севере глубокий залив врезался в побережье, которое тянулось с запада на восток. Таким образом там располагалась бухта, заканчивавшаяся на востоке покатой горой, которая и закрывала дальнейший обзор. На юге же, наоборот, береговая линия была абсолютно прямая, словно прочерченная рейсфедером. Побережье от мыса до высокого отрога протянулось приблизительно на шесть лье. Однако пока невозможно было предугадать, простирался ли за пиком материк или у его не видимого еще подножия плескались океанические волны. Что касается местности, примыкавшей к этой стороне пика и омываемой двумя рукавами реки, то она казалась наиболее плодородной. На юг уходили гряды дюн, а северная часть представляла собой огромную трясину.
Семья сделала остановку, чтобы лучше рассмотреть раскинувшиеся перед глазами землю и океан.
— Ну, мсье инженер! Что вы обо всем этом думаете? — спросил дядюшка. — Где мы находимся — на острове или на материке?
— Не знаю, что и сказать вам, мой почтенный спутник, — ответил Клифтон. — Ведь я не вижу дальше той горы, которая скрывает от нас восточную часть земли. Мы поднялись не выше трехсот футов над уровнем моря. Давайте попытаемся достигнуть плато, с которого поднимается пик. Вероятно, мы сумеем его обогнуть и осмотреть восточную сторону побережья.
— Боюсь, что последняя часть восхождения будет слишком утомительной для миссис Клифтон и двух малышей.