«Пушки и самолеты для республиканской Испании!» (франц.) — лозунг на левых митингах Франции во второй половине 1936 года.
Старинная мера, равная полупинте, в настоящее время название пол-литровой бутылки (франц.).
Чаша вроде пиалы (франц.).
Простое красное вино (франц., арго).
Поможем республиканской Испании! (франц.)
Полевые жандармы (франц.).
«Vél’ d’Hiv» — сокращение от Vélodrome d’Hiver, Зимний велодром (франц.).
Знамя (исп.), здесь: батальон.
«Боевые кресты» (франц.) — самая многочисленная из французских фашистских организаций.
Газета французских монархистов.
Славянская душа (франц.).
Испанский темперамент (франц.).
Сокращенное (по первым буквам: — C. G. T. — Confédération générale du travail) наименование бывших реформистских профсоюзов.
Внимание, товарищи! (франц.).
Шеф мирового анархизма (исп.).
Война утомительна, знаешь ли (франц.).
Герои Черного моря (франц.).
Наименование Югославии до 1929 года (Краљевина Срба, Хрвата и Словенаца).
Выше голову, Мориц! (нем.)
Скорей, скорей, черт подери! (нем.)
Прозвище французских солдат (волосатики) в первую мировую войну.
Мы окружены, товарищи!.. Мы окружены!.. Нас предали!.. (франц.)
Там дрыхнут. Это замок Спящей красавицы (франц.).
Но ты настоящий сумасшедший (франц.).
Похоронное бюро (франц.).
Глава была уже закончена, когда 19 ноября 1965 года Президиум Верховного Совета СССР опубликовал указ «О награждении орденами и медалями СССР группы соотечественников, проживавших во время Великой Отечественной войны за границей и активно боровшихся против гитлеровской Германии». По нему награждены шестеро героев, среди них: В. Г. Шибанов орденом Отечественной войны 1-й степени и тем же орденом 2-й степени — И. Н. Троян (посмертно). А 20 ноября я прочитал в «Правде» статью о награжденных, в которой сообщалось среди остального, что подвергнутый жестоким пыткам Троян «проявил большую стойкость и на допросах ничего не сказал». Плохо же знали гестаповцы Трояна, если рассчитывали заставить его разговориться, когда это даже Иванову ни разу не удалось!
«Das Ohr des Malchus» («Симон же Петр, имый нож, извлече его и удари архиереова раба и уреза ему ухо десное. Бе же имя рабу Малх», — пишет евангелист Иоанн. Именно по поводу этого раба и сказано: «Возврати нож твой в место его, вси бо, приемши нож, ножем погибнут»).
Дважды Герой Советского Союза, генерал армии П. И. Батов. В походах и боях. Изд. 2-е, доп. и перераб. М., 1966.
Фамильярное испанское обращение, буквально: человече.
Вскоре Клебер (Манфред Штерн) был отозван из Испании в Москву и арестован. А. Жигулин, встретивший его в сентябре 1950 года в Озерном лагере, пишет: «После отбытия десяти лет… Штерн поступил на работу в больницу, но вскоре (в 1948 году) был снова взят, как все тогдашние повторники. Светлый был человек, добрый, хороший».
После публикации в «Новом мире» журнального варианта «Двенадцатой интернациональной» я получил от Семена Чебана-Побережника письмо, из которого узнал, что его и Пьера старый друг и товарищ по работе в Бельгийской компартии В. И. Птушенко, также бывший боец нашей бригады (а ныне черноморский моряк, плавающий на пассажирском теплоходе), в 1938 году «встречался с женой Петра… она тоже была в Испании».