Две свадьбы - [27]
Вид у него стал как у человека, набирающегося решимости перед шагом в бездну. Видимо, иного выхода нет.
Брюс гневно обернулся на сигнал внутренней связи, затрещавший у него на столе. Ведь он дал секретарше четкие инструкции.
Он нажал кнопку переговорного устройства.
— Агнес, я говорил, что никаких телефонных разговоров.
В ответ он услышал какое-то невнятное бульканье, потом отчаянный возглас секретарши:
— Туда нельзя!
В следующее мгновенье дверь распахнулась, и в комнату вошла Марго. Правильнее было бы сказать — вплыла.
— Это не телефонный звонок, Брюс, — сказала Марго. Она поставила на стол перед ним корзинку. — Это обед.
Обед. Его желудок недовольным урчанием заявлял о пропущенном обеде уже давно.
— Марго, зачем вы это делаете?
Секретарша, явно расстроенная своей нерасторопностью, появилась в кабинете.
— Мистер Рид, я сожалею, что не смогла ее остановить.
Едва взглянув на нее, он отмахнулся от извинений. Он был слишком занят Марго, чтобы уделять внимание еще кому-нибудь.
— Не волнуйтесь. Сомневаюсь, что есть сила, способная ее остановить.
Марго польщенно улыбнулась.
— О, Брюс, как мило, что вы так считаете.
Агнес словно приросла к порогу кабинета. Судя по выражению ее лица, она считала Марго бесцеремонной нахалкой.
— Должна ли я вызвать службу безопасности, мистер Рид?
— Я сообщу, если они мне потребуются, — мягко сказал Брюс — Но уже поздно, вы можете идти домой.
Агнес колебалась, не желая оставить его наедине с этим адским отродьем.
— У меня еще письма не отпечатаны.
— Они подождут до завтра.
Брюс бросил на секретаршу красноречивый взгляд. Поставленная в безвыходное положение, Агнес была вынуждена ретироваться. Как только дверь закрылась, он посмотрел на Марго. Та хлопотливо доставала из сумки провизию и раскладывала на скатерти, которую постелила прямо на ковер.
Он неуверенно шагнул к ней.
— Итак, что все это означает?
Мельком взглянув на него через плечо, она вынула бутылку и два стакана.
— Ваш урок.
— Я ведь позвонил и отменил урок, разве вы забыли? — напомнил он.
Но Марго не так-то просто свернуть с намеченного пути. Он уже усвоил, что она предпочитает интерпретировать вещи по-своему.
— Нет, вы позвонили и отменили свое появление у Элайны.
Брюс не переставал удивляться, как быстро в разговоре с ней он теряет контроль над ситуацией.
— Разве это не одно и то же?
— Не совсем.
Она наклонилась, чтобы извлечь упаковку картофельного салата. Брюс в замешательстве разглядывал ее фигуру в обтягивающем платье. Она завораживала его.
Марго присела на корточки, не переставая давать пояснения.
— Я не хочу прерывать занятия сейчас, именно тогда, когда вы делаете такие потрясающие успехи.
Брюс должен был признать, что, занимаясь с ней, выучил за последние полторы недели больше, чем за три года в высшей школе.
Но он не может позволить, чтобы уроки препятствовали завершению курируемого им проекта.
Как бы ему ни было приятно видеть ее здесь, суетящуюся над приготовлением обеда, ей придется уйти.
— Марго, я надеюсь, что вы заметили, — он указал на стол, заваленный бумагами, — как я занят.
— Я заметила, — заверила она, поднявшись на ноги так грациозно, что все балерины мира зарыдали бы от зависти. — Ваша секретарша объяснила мне это, но вы должны поесть.
Спорить не приходилось. Его желудок присоединился к ее увещеваниям.
— Я собирался послать за обедом.
Она сделала приглашающий жест.
— Считайте, что вам его уже доставили.
Протестовать было бесполезно.
— Вы невероятная женщина!
Марго достала хлебные палочки и протянула одну ему.
— Лесть вас не спасет.
Рассеянно грызя палочку, Брюс изучал Марго. Очень красивая женщина!
Так же рассеянно он уселся на ковер и взял в руки бокал с вином.
— А что спасет?
— Вы должны удовлетворить меня.
Когда она подняла на него глаза, он чуть не проглотил вместо хлебной палочки собственный язык.
— Я сообщу, когда буду полностью удовлетворена.
На мгновение у него возникло желание истолковать ее заявление в совершенно определенном смысле. Посмотреть, сможет ли он удовлетворить ее не как преподавателя иностранных языков.
Ее глаза таинственно мерцали, как будто она точно знала, о чем он думает. Марго показала на блюдо с холодным цыпленком.
— Скажите, это что такое?
Со вздохом, зная, что другого пути нет, Брюс сказал:
— Pollo.
Как человек, играющий в шарады, Марго соединила пальцы вместе, а потом начала медленно разводить их.
Он удивленно поднял брови.
— Что, цыпленок сделан из резины?
— Я пыталась заставить вас сказать: «цыпленок-табака».
Смеясь, она замахнулась на него хлебной палочкой. Та разломилась, кусочек попал в его бокал с вином. Он вынул его и отправил в рот.
— Непередаваемый привкус у этих палочек.
Она слегка передернула плечами. Что у нее за способность мимолетным движением задевать самые глубокие струны души! Температура у него резко подскочила.
Безумная ночь любви в уединенной бухте, с почти незнакомым человеком... Могла ли Шейла, всеми уважаемый врач, ожидать от себя такого безрассудства? И мог ли известный журналист Слейд предположить, что все долгие девять месяцев командировки, рискуя жизнью в горячих точках планеты, будет думать о последней ночи перед отъездом, проведенной со случайной женщиной? Едва вернувшись, Слейд спешит разыскать ее — и находит в родильной палате...
Героини трех новых романов, представленных в этом сборнике, живут непростой жизнью. У каждой свои трудности, свои проблемы. Но всех их объединяет одно — вера в любовь, в свое счастье.И, как всегда случается в Рождество, мечты их сбываются.
Офицер полиции Райли Макинтайр совсем не рада, что ей придется работать в паре с бывшим соучеником по полицейской академии Сэмом Вьяттом, – красавчик Сэм уж очень раздражает Райли своими неуместными колкими высказываниями. Вместе они должны пресечь череду квартирных краж в городе.Но жизнь Вьятта между тем делает крутой поворот – теперь он должен заботиться о своей шестилетней дочери Лайзе, о существовании которой не имел ни малейшего понятия! Не зная, что делать с малышкой, полицейский во всем полагается на советы Райли.
Мелани с первого взгляда понимает, что этот очень привлекательный, но страшно одинокий мужчина нужен ей как глоток воздуха.Ланс Рид живет в мрачном мире своих воспоминаний, но вот он встречает Мелани, и его воображение разыгрывается...
Мелинда возвращается в родной городок, откуда сбежала семь лет назад с любимым человеком. Позади у нее неудачный брак, а на руках — трое детей-близняшек. Теперь о любви она и не мечтает, а зря...
Упрямая и решительная Элизабет Больё оставляет дом и спокойную жизнь, чтобы отыскать отца, затерявшегося в хаосе Французской революции, но в самом начале своего путешествия попадает в руки разбойников… Спасение приходит в облике Дункана Фицхью, сраженного ее красотой.
Ненавижу поезда. Но самолётов боюсь просто до ужаса. Так что выбора у меня нет: шесть суток до Владивостока. Лежать, есть и скучать. Или нет? А что, если не скучать? Вон какой проводник у нас симпатичный. Закадрить и развлечься, заодно и улучшить условия своего пребывания? Готовьтесь, девочки, идём на штурм! И счастливого нам пути! Штурм прошёл успешно: влюбилась я по уши. И совсем не хочу его отпускать. Ну что, страна, встречай новую проводницу? Прекрасную и безумно влюблённую! Я готова на всё, чтобы быть рядом с ним! Только вот… что за тайны он от меня скрывает?
Не все в этой жизни складывается просто, и так как мы хотим. Но одна, даже не самая приятная встреча с нужным человеком, может изменить всю жизнь. Два неудачника встретились, причем при очень странных обстоятельствах. Парень пытался ограбить главную героиню, но у той только 12 рублей на проезд и фотография собаки в кошельке. А еще она ключи потеряла. Ну как не помочь бедной девушке и не остаться с ней на всю жизнь?
Я самая бестолковая Светлая фея, которую только можно представить! Причина проста, я — Тёмная фея. Как при таких исходных данных, меня занесло в Академию Света, спросите вы? Все просто, я не хочу замуж, а до совершеннолетия ещё целых пять лет, которые я буду отсиживаться в стенах магической Академии. Только боги забыли поведать мне, чем обернётся моя необдуманная выходка. Знала бы заранее, сбежала бы к матери. Тёмное Королевство и папа защитили бы меня, от неродного отца и его глупых идей о женихе.
Жюстин Винтер вернулась в родительский дом, расположенный в заливе Джорджиан-Бей, чтобы управлять семейным бизнесом – небольшим коттеджным поселком. Девушка энергично берется за дело, но внезапно в ее офисе появляется бизнесмен-красавец Кэссон Форрестер и заявляет, что намеревается купить землю Винтеров под строительство прибрежного курорта. Жюстин в резкой форме отказывается от сделки. Но ей приходится часто встречаться с Кэссоном, все лучше узнавая своего «противника», Жюстин не в силах сопротивляться его обаянию и вскоре влюбляется в него…
— Ты меня любишь? — пораженно произнесла я, сердце сделало кульбит. Было и волнительно, и жутко раздражающе. Юджин снова валился ко мне и наводил шороху. — Да, безумно. Жить без тебя не могу, — внезапно тихо прошептал он, сокращая расстояние. — Боже, какие у тебя прекрасные глаза, — продолжил он бархатным голосом, оттесняя к стене. — Вот, опять! — Юджин снова пришёл в себя, и отскочил, а затем помрачнел и занял стул, на котором совсем недавно сидел Адонис. Я же совсем ошалела. — Что ты собирался сделать? — Наверное, поцеловать.
— Ты снова проиграл, — донесся до смущенного юноши голос его парня. — Ты ведь знал об этом? — откинув одеяло, пискнул тот, еще не проснувшись. — Конечно, — в дверях спальни показалась самоуверенная физиономия. — Еще ни разу ты не выдержал всю процедуру прелюдии, на самом интересном прося тебя трахнуть, — усмехнулся второй парень. — А посему, получи задание… В его руке оказался вибратор…