Две недели на соблазнение - [28]
И тут что-то шевельнулось в душе Джулианы, что-то… похожее на зависть. Но она понимала: завидовать чужой любви — пустое занятие. Потому что любовь — смутное, эфемерное чувство, которое через несколько месяцев — или лет, если повезет, — неизбежно померкнет.
И что тогда?
Нет, она, Джулиана, не хочет любви.
Но страсть… та, что побуждает брата нашептывать жене в театре неприличные вещи, совсем другое дело. Против этого она бы не возражала.
Она мысленно вернулась в то утро, к тем мгновениям в Гайд-парке, когда герцог Лейтон спрыгнул со своего коня со сверкающими от гнева глазами и поцеловал ее. Пылко и страстно. Поцеловал — и разжег в ней огонь, черт бы его побрал.
И теперь ей хочется того, что он мог бы ей дать. Хочется чувственности, но не его самого. Его она отказывается желать.
Джулиана поднесла бинокль к глазам и оглядела театр в поисках чего-нибудь, что могло бы развлечь ее. Чуть поодаль, через несколько лож, виконт Денсмор пожирал плотоядным взглядом роскошный бюст своей спутницы. Похоже, Мари была права насчет нее. Дальше, через несколько ярдов, леди Дэвис и леди Спарроу рисковали выпасть из своей ложи, вытягивая шеи в сторону какой-то отдаленной точки. После чего спрятались за трепещущими веерами, которыми обычно прикрываются все завзятые сплетницы, дабы позлословить. Хотя Джулиана не испытывала симпатии к этим ужасным женщинам, она вынуждена была признать, что они знатоки по части свежих сплетен. Проследив за их взглядами, она могла бы развлечься…
Когда же она наконец отыскала объект их перешептываний, то поклялась, что больше никогда не будет сплетничать. Там, в ложе прямо напротив, стоял герцог Лейтон, беседовавший с Виноградинкой тет-а-тет. На виду у всего Лондона.
В нескольких футах от этой идеальной, полной достоинства пары, олицетворяющей портрет аристократического счастья и, вполне вероятно, приводившей всю театральную публику в состояние лихорадочного возбуждения, восседала герцогиня Лейтон вместе с какой-то тучной дамой и дородным джентльменом, которые, по предположению Джулианы, были родителями Виноградинки.
То есть леди Пенелопы. Да, ей лучше начинать думать о ней как о леди Пенелопе. Ведь скоро она станет герцогиней Лейтон. Ну и пусть становится! Какое ей, Джулиане, дело до того, на ком женится герцог? Совершенно никакого.
Никакого? Тогда почему бы не опустить бинокль?
Что ж, она может опустить бинокль в любое время. Когда захочет. Вот сейчас опустит.
И тут он поднял глаза и посмотрел прямо на нее.
Даже если бы бинокль вдруг вспыхнул ярким пламенем, то и тогда она не опустила бы его быстрее. И с большей неловкостью.
Бинокль ударился о мраморную балюстраду с противным треском, и золотой окуляр упал на ковер.
В ложе внезапно стало тихо-тихо. А Джулиана с открытым ртом уставилась на длинную эмалевую ручку, оставшуюся у нее в руке.
Она почувствовала, как краска смущения заливает лицо, и ухватилась за первое пришедшее ей в голову средство спасения — упала на колени на пол в прежде слишком темной, а теперь недостаточно темной ложе, чтобы поднять окуляр, который… черт бы его побрал… должно быть, закатился под кресло, потому что его нигде не было видно.
Пока она слепо шарила под креслами, до нее вдруг дошло, что, ползая по полу в ложе герцога Ривингтона, она лишь усугубила ситуацию, причем сильно усугубила. Леди Спарроу и леди Дэвис скорее всего наблюдают сейчас за ней, гадая, как же она выпутается из столь унизительного положения.
А она даже не подумала о нем.
Наверняка он все видел. И ей представилось, как он приподнимает надменную золотистую бровь в ее сторону, как бы говоря: «Слава Богу, что это проблема Ралстона, не моя».
Она выругалась себе под нос, решив, что несколько итальянских слов описывают сложившуюся ситуацию гораздо точнее, чем любые английские.
Тут пальцы ее дотронулись до чего-то холодного и гладкого, и она схватила упавший окуляр. Подняв голову, обнаружила, что смотрит на ноги графа Аллендейла, брата Калли. Как истинный джентльмен, Бенедикт наверняка пришел, чтобы помочь ей подняться.
Но она была к этому не готова.
Он, похоже, почувствовал ее настроение и присел на корточки с ней рядом.
— Мне сделать вид, что я помогаю искать, пока вы не будете готовы предстать перед ними? — прошептал граф, и веселые нотки в его голосе помогли ей немного успокоиться.
Она взглянула на него и прошептала в ответ:
— Как вы думаете, милорд, нельзя ли мне остаться здесь?
— На сколько?
— Хорошо бы навсегда.
Граф сделал вид, что раздумывает над ее вопросом. Потом сказал:
— Но, как джентльмен, я вынужден буду остаться рядом с вами… а я надеялся посмотреть спектакль. — Когда она улыбнулась, он предложил ей руку и прошептал: — Продолжайте улыбаться. Если они увидят, что вы смущены, вы возненавидите себя за это.
Джулиана тяжко вздохнула, и граф поднял ее на ноги. Она чувствовала на себе сотни глаз, но отказывалась смотреть. Не хотела убедиться в том, что одна пара глаз принадлежит надменному герцогу Лейтону. Продолжая удерживать на лице улыбку, пробормотала:
— Я устроила сцену, да?
Лорд Аллендейл насмешливо улыбнулся:
— Но это же театр… Утешьтесь тем, что вы тут не единственная актриса.
Леди Генриетта Седли вздохнула с облегчением: отныне она – безнадежная старая дева. Можно забыть про назойливых охотников за приданым и спокойно привести в действие свой план из четырех пунктов: вступить в управление фамильным бизнесом, нажить огромное состояние, купить собственный дом и… провести ночь с мужчиной. Однако с четвертым пунктом возникают небольшие проблемы… Во-первых, залученный Генриеттой на ложе страсти таинственный незнакомец оказывается, как назло, ее деловым конкурентом. Во-вторых, он, недаром носящий прозвище Зверь, далеко не из тех мужчин, которых можно использовать и бросить.
Леди не курит сигарильи, не пьет виски, не ездит верхом по-мужски, не устраивает дуэлей. Но главное - леди никогда не позволяет себя целовать никому, кроме жениха или мужа! Кальпурния Хартуэлл всегда следовала этим правилам - и что в итоге? Она не замужем, мужчины не обращают на нее внимания! В отчаянии девушка решает нарушить все правила, которым следовала раньше, - и тут же притягивает к себе самого отчаянного повесу лондонского света, знаменитого соблазнителя и покорителя женщин Гейбриела Сент-Джона, маркиза Ралстона.
Десять лет назад лондонский свет беспощадно изгнал маркиза Борна и закрыл перед ним все двери. Теперь легкомысленный некогда юноша стал хладнокровным и циничным владельцем дорогого игорного клуба. Однако он намерен вернуться в светское общество — и готов ради этого на все, даже на брак с Пенелопой Марбери — безупречной леди, не имеющей недостатков. Жена не должна страдать за грехи мужа, и маркиз дает себе слово: Пенелопы не коснется тень скандальной славы супруга. Но его ждет сюрприз — под маской невинности и благопристойности скрывается женщина, втайне мечтающая не о тихой семейной жизни, а о самых рискованных приключениях и пылких наслаждениях страсти...
Под безупречностью светских манер красавица Филиппа скрывает любознательность и острый ум прирожденной исследовательницы – даже к грядущему браку по расчету с благонравным, но скучным графом Каслтоном она относится со строго научным спокойствием. И именно поэтому желает знать: что же такое таинственное происходит между супругами после венчания в брачную ночь?За разъяснениями Филиппа обращается к знаменитому повесе и соблазнителю Джасперу Кроссу, которого не без оснований считает настоящим экспертом в данной области.Что из этого может выйти? Конечно же, очаровательная, чувственная и трогательная история забавных приключений и настоящей, страстной, всепоглощающей любви!
В свое время герцог Темпл, несправедливо обвиненный в убийстве красавицы Мары Лоу, был изгнан из общества. Опозоренный и гонимый, он становится хозяином подпольного игорного дома. Теперь его окружают авантюристы, игроки и куртизанки. Но однажды на его пороге появилась… Мара, живая и невредимая, и предложила сделку: герцог прощает карточные долги ее брата, а она возвращается в свет и снимает с него клеймо убийцы.Однако почему Мара окутала себя тайной? Что скрывает эта прекрасная, загадочная, манящая женщина, о которой Темпл думает непрестанно день и ночь?
Красавец аристократ, богач, холостяк… и самый несчастный мужчина в Лондоне — вот кем стал лорд Николас Сент-Джон с той минуты, когда популярный дамский журнал объявил его завиднейшим из светских женихов. Отныне Николаса преследуют невесты, и наконец он, в отчаянии пытаясь избавиться от домогательств, решает отправиться в путешествие.Вот тогда и сводит его судьба с красавицей Изабель Таунсенд, дочерью обедневшего лорда.Ей не нужен ни муж, ни возлюбленный, она просто обращается за помощью к Николасу.Однако с первой же встречи с Изабель в сердце Сент-Джона загорается пламя страсти…
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…