Двадцать шесть времен — за двадцать шесть минут - [2]
Шаг четвертый
1. We ask
2. We are asking
3. I had been asked
4. I said they would ask
5. He was asked
6. I said they would be asking
7. You were asking
8. He was being asked
9. He will have been asked
10. We shall be asking
11. She has asked
12. We have been asked
13. I said we should have been asked
14. They will have asked
15. You have been asking
16. He had asked
17. I said they would be asked
18. We asked
19. I am being asked
20. I said he would have asked
21. I shall ask
22. I had been asking
23. He is asked
24. You will have been asking
25. I shall be asked
26. I said we should have been asking
Найти в контрольном списке те предложения, которые обладают выше перечисленными признаками, указанными в ТАБЛИЦЕ ПРИЗНАКОВ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА. Поисковую работу нужно делать поэтапно. Сначала найти и записать в «колонку» порядковый номер предложений, которые имеют признаки, прошедшего времени, затем по очереди — все остальные. Такое поэтапное выполнение действий позволит избежать «неразберихи» в голове.
При выполнении такого типа заданий могут возникнуть следующие трудности. Например, в предложении: «I shall have been asked», имеются признаки, помещенные в таблицах, как прошедшего, так и будущего времен, а в предложении «He is asked» имеются признаки, помещенные в таблицах прошедшего и настоящего времен. Чтобы не запутаться и не вдаваться в ненужные для данного этапа обучения подробности, запомните, что признаки будущего времени самые сильные, они подчиняют признаки остальных времен. Признаки настоящего времени сильнее признаков только прошедшего времени. В результате проделанной работы у вас должно получиться следующее распределение цифр в колонках.
Шаг пятый
Перевести[14] предложения из контрольного списка на русский язык, используя следующий алгоритм:
— определить лицо, число, время, вид, залог глагола, записать в соответствующую колонку, поставить вопрос[15] в соответствующем лице, числе, времени, виде, залоге и дать ответ.
Основные ошибки при переводе возникают из-за недостаточного знания таблицы признаков русского глагола. При формулировании вопроса и ответа не учитываются соответствующие грамматические категории глагола.
Например, при анализе английского предложения «I'am being asked», могут быть верно определены лицо (л), число (ед), время (наст), вид (несов), залог (пасс), но неправильно поставлен вопрос: «Что я делаю?», а отсюда и неправильный перевод: «Я спрашиваю». Правильным будет: Вопрос: «Что со мной делают?», а ответ: «Меня спрашивают».
Упражнения
Упр.1.
Работа в парах. Один из вас контролер. Он называет номер предложения из контрольного списка, а другой переводит по списку. Контролер проверяет правильность перевода по колонке, где дается правильный перевод.
Упр.2.
Работа в парах. Один из вас читает предложения вслух, другой на слух переводит. Проверять так же, как в предыдущем упражнении.
Чтобы довести до автоматизма полученный навык перевода предлагаю перевести еще несколько списков предложений. При этом вы можете заметить, сколько времени вы переводили их с использованием всех «подсказок» и сколько при переводе «с листа». Рекомендую периодически выполнять все эти задания и увеличивать скорость перевода.
Упр.3. а) выполнить перевод предложений списка № 1 б) проверить себя по приведенному далее переводу в) выполнить работу в парах, как указано в упр. 1, 2
1. We ask.
2. We are asking.
3. I had been asked.
4. They would ask.
5. You have been asking.
6. He was asked.
7. They would be asking.
8. He was asking.
9. He has been asked.
10. He will have been asked.
11. You were being asked.
12. I had been asked.
13. We shall be asking.
14. We were asking.
15. They ask.
16. She has been asking.
17. We have asked.
18. You were asking.
19. We have been asked.
20. We should have been asked.
21. We shall have asked.
22. He had asked.
23. I should ask.
24. I had been asking.
25. They would be asked.
26. We asked.
27. You will be asking.
28. He will have asked.
29. He had been asked.
30. I should be asked.
31. I am asking.
32. They had been asking.
33. I am being asked.
34. You have asked.
35. They asked.
36. They will be asking.
37. They had been asked.
38. They would have been asked.
39. We should be asked.
40. I shall have been asking.
41. I shall be asking.
42. They have asked.
43. They will have asked.
44. I should be asking.
45. You ask.
46. I should have asked.
47. They were being asked.
48. I should have asked.
49. They will have been asking.
50. They are asking.
51. I shall have asked.
52. He would have asked.
53. I shall ask.
54. He is asked.
55. We have asked.
56. You will be asked.
57. We should have been asking.
58. He has been asked.
59. We are asked.
60. You have been asked.
61. I asked.
62. I was being asked.
63. He would have been asking.
64. He would be asking.
65. We are being asked.
66. You have asked.
67. I shall have been asked.
68. He asks.
69. We are asking.
70. We should be asking.
Известно, что независимо от времени, предоставленного на написание работы, большинством населения Земли она пишется в последний день (более того, в последнюю ночь). Несмотря на это, большинству населения Земли написание работы в последний момент не мешает защищать курсовые работы и получать дипломы вовремя. Итак, написание работы за ночь все же следует признать принципиально возможным.Естественно, написать работу за ночь можно только в том случае, если вы имеете о ней хоть какое-то представление и за прошедший семестр хотя бы периодически обращали на нее внимание.
Книга подготовлена по материалам, подтвержденным практической работой по подготовке спортсменов-собаководов. При этом использовались материалы рабочих записей, дневников, тренерских советов, материалы семинаров, аналитические записи за период с 1976 по 2016 г. Издание предназначено в первую очередь инструкторам и тренерам по собаководству для работы с начинающими спортсменами-проводниками собак. Кроме этого, изложенный материал может быть полезен для любителей-собаководов.
В пособии предпринимаются попытки взглянуть на историю ислама как единую и неразрывную часть общего процесса складывания и развития государственности на территории Российской Федерации, приведшего в итоге к консолидации широких территорий, населенных представителями различных культур и народов, в составе Российского государства. Процесс распространения ислама на территории России вплетается в историю ряда политических образований, существование которых может рассматриваться в качестве этапов развития российской государственности.
Подробно рассмотрены следующие разделы: здоровье и здоровый образ жизни, основы знаний о медицинской помощи, общий уход за пострадавшими и больными, основы эпидемиологии и инфекционных заболеваний, основы профилактики аддиктивного поведения в молодежной среде, особенности обеспечения здоровья и здорового образа жизни современного человека. Знания по дисциплине «Основы медицинских знаний и здорового образа жизни» служат теоретической и практической основой для освоения ряда дисциплин вариативной части профессионального цикла «Физическая культура», «Безопасность жизнедеятельности»Соответствует ФГОС ВО нового поколения.Для студентов бакалавриата, обучающихся по направлению «Педагогическое образование» и профилям подготовки: «Физическая культура»; «Психология и социальная педагогика»; «Английский язык, немецкий язык, французский язык»; «История, право»; «Информатика»; «Технологическое образование».
В пособии впервые представлен повышенный состав приемов эмоционального речевого воздействия – 32 психологических аргумента и 52 речевые тактики, имеющие эмоциональный заряд. Уделяется большое внимание различной эмоциональной реакции на осуществляемое эмоциональное речевое воздействие. 80 упражнений обеспечивают необходимую тренировку в распознавании, понимании таких приемов воздействия и в их умелом использовании в собственной речи. Также рассматриваются факторы, способствующие возникновению речевых эмоций и эмоциональной реакции на их выражение.Для преподавателей и студентов вузовских курсов «Риторика», «Основы речевой коммуникации», «Русский язык и культура речи» и др., а также для широкого круга читателей.
В книге делается попытка соотнести классические методы изучения литературы с системно-синергетической парадигмой, прочно вошедшей в современное научное сознание. В основе учебного пособия идея системно-синергетической парадигмы, получившей развитие в теории науки XX века, в частности в работах нобелевского лауреата И. Пригожина и основоположника синергетики Г. Хакена. В книге рассматриваются подходы к изучению литературы, базирующиеся на теории систем. Особое внимание уделяется слову как «архетипу культуры».
Предлагаемое пособие включает развернутую программу учебной дисциплины «Актуальные проблемы современной лингвистики», хрестоматию и систему заданий творческого и проблемного характера. Издание призвано обеспечить изучение цикла общелингвистических дисциплин: «Теория языка», «Общее языкознание», «Актуальные проблемы современной лингвистики», включенных в блок специальных дисциплин государственного образовательного стандарта по направлению «Филология», а также в образовательный стандарт подготовки магистров по направлениям «Филология» и «Языковое образование».Для студентов, магистрантов, аспирантов, преподавателей-филологов.6-е издание.