Сидите тихо! (идиш) (Здесь и далее примеч. переводчика.)
«Послеполуденное жертвоприношение», женский молитвинник с переводом на идиш.
Картофельные оладьи, приготовляемые обычно на праздник Ханука.
«Трамвай „Желание“» — название пьесы Теннеси Уильямса. Трамвай с таким именем до сих пор существует в Сан-Франциско, где происходит действие пьесы (все трамваи там вместо номеров имеют имена).
«Жизнь в розовом цвете» — популярная песня из репертуара Эдит Пиаф.
Улица, составляющая одну из сторон треугольника, в который вписан парк, названа в честь знаменитого антверпенского бара Квинтен-Матсейслей, основанного в 1565 году.
О каббале и ее символике (нем.).
Мир, каким я его вижу (англ.). (В книге — нем.).
Неполноценные, неарийцы (нем.).
Жареные свиные колбаски (нем.).
Председатель окружного верховного суда (нем.).
Кооперативный коллективный труд (нем.).
Если и неправда, то хорошо сказано (ит.).
Четырехгранный волчок для игры с детьми на Хануку.
1500 бельгийских франков соответствуют примерно 35 евро.
Уничтожение, истребление (нем.).
Гетто, зд.: еврейский квартал (нем.-идиш).
Германия, саван мы ткем для тебя, и трижды, и трижды клянем мы тебя — и ночью, и днем — мы ткем! (Из стихотворения Г. Гейне «Силезские ткачи», перевод Г. Ратгауза.)