Два актера на одну роль [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ничего исключительного в этом не было, ведь в XIX веке в театр ходили смотреть не только на актеров, но и на публику; во время спектакля в зале не гасили свет, и любимым занятием завсегдатаев было разглядывать, «лорнировать» знакомых и незнакомых людей среди зрителей — прежде всего, разумеется, знатных особ и красивых женщин.

2

При этом собственные его опыты в драматургии были и малочисленны, и в общем малоудачны. Единственный из них, который обрел долгую сценическую жизнь, — либретто знаменитого балета Адольфа Адана «Жизель» (1841).

3

James Н. French poets and novelists. London, 1904, p. 55.

4

Гонкур Э. де, Гонкур Ж. де. Дневник. Записки о литературной жизни. Т.1. М., 1964. С.125.

5

«Эта и та»: «Вдруг Родольф наткнулся на какой-то предмет… подняв глаза, он остолбенел от удивления — перед ним был друг его, Альбер»; «Золотое руно»: «Погруженный в размышления, он шел, опустив голову, когда вдруг наткнулся на какой-то твердый предмет, который отскочил от него, крепко выругавшись. Предмет этот оказался приятелем Тибурция, художником…»

6

Гонкур Э. де, Гонкур Ж. де. Дневник. Т.1. С.446.

7

Эти двое «наставников порока», в прошлом любовники, а ныне просто сообщники по темным делам, явственно напоминают аналогичную пару злодеев в знаменитом романе антивоспитания XVIII века — «Опасных связях» Шодерло де Лакло.

8

Перевод Б. Дубина.

9

Jobard — простофиля (фр.).

10

Пей! (нем.)

11

Надо: Nonumque prematur in annum (лат.) — «Держи под спудом до девятого года» — цитата из Горация «Послание к Пизонам, или Наука поэзии».

12

Невежественная чернь (лат.).

13

В. Шекспир, акт III, сцена 2.

14

Прощай (исп.).

15

Ужас, ужас, ужас! (англ.).

16

О, величие! (лат.)

17

Для детей (буквально: для Дофина) (лат.).

18

Кумир моего сердца (ит.)

19

Без разбора (лат.).

20

Долгий знак от зубов (лат.). — Гораций, Оды, кн. 1, ода 13.

21

Се человек (лат.).

22

О, трижды, четырежды! [счастлив] (лат.).

23

На месте преступления (лат.).

24

Через две-три тысячи лет комментаторы, несомненно, станут в тупик, читая это место, и напрасно будут биться, стараясь его растолковать. Избавим их от труда. В те времена только что появился роман г-на Поль де Кока под названием «Рогоносец», вызвавший невероятный шум. Огромная реклама нагло выпячивалась на всех перекрестках и за стеклами всех читален. Все это произвело великое волнение среди читающей публики. Стыдливые уста кухарки отказывались произнести ужасное слово.

Все целомудренные продавщицы были в смятении; краской стыда заливались щеки писцов. Но ведь надо быть в курсе событий, вот и приходилось требовать проклятущий роман. И тут (подивитесь лицемерию) найдена была такая благопристойная перефразировка: «Есть у вас последний господина де Кока?» Посему в течение двух недель «Последний господина де Кока» означал рогоносца, на что и намекал г-н де М*** со своей обычной тонкостью. (Примеч. автора).

25

В одну восьмую листа (лат.).

26

Тканый воздух (лат.).

27

«Продажа питей» (флам.)

28

Кислая капуста (нем.).

29

Песня (нем.).

30

Сударь (нем.)

31

Это очень хорошая выставка (англ.).

32

Очень хорошо, премилая картина (англ.).

33

Ища, кого бы пожрать (лат.).

34

Бодлив, т. е. опасен для окружающих (лат.).

35

Очень красивая женщина со своей сестрой хотят поговорить с вами (исп.).

36

Голод делает поэтессами сорок (лат.).

37

Игра слов: распространенная французская фамилия Леблан означает «белый», «белокожий» (Примеч. переводчика).

38

Искусство плавания (лат.).

39

Будешь Марцеллом и ты (лат.; Вергилий. Энеида, VI, 883; пер. С. Ошерова).

40

Наказание, состоящее в том, что наказанный носит большую доску, в отверстие которой пропущены голова и руки.

41

День быков (исп.).

42

Невеста (исп.).

43

Пучок (исп.).

44

Шапка (исп.).

45

Пояс (исп.).

46

Долой! (исп.)

47

Курительная бумага (исп.).

48

Перевод А. Эфрон.

49

О, времена! (лат.)

50

О, нравы! (лат.)

51

По обычаю зверей (лат.).

52

Светская жизнь (англ.).

53

Улучшенного качества (англ.).

54

Какая хорошенькая девушка! (англ.)

55

Экипаж, запряженный четверкой лошадей (англ.).

56

Дважды за одно и то же не карают (лат.).

57

Извозчик (ит.).

58

Они встанут спозаранку (лат.).

59

Тертым сыром из кобыльего молока (ит.).

60

берегись собаки (лат.).

61

Здравствуй (лат.).

62

Здесь обретается счастье (лат.).

63

Здравствуй, иноземец (лат.).

64

«О знаменитых мужах» и «Избранное из светских сочинений» (лат.).

65

Ничто и никто (исп.).

66

Бандиты (ит.).


Еще от автора Теофиль Готье
Капитан Фракасс

Теофиль Готье (1811 – 1872) задумал роман «Капитан Фракасс» еще в молодости, но воплотил свой замысел в жизнь только на склоне лет, связав в нем устремления невозвратно ушедшей юности и грусть одинокой старости.Роман переносит читателя в XVII столетие и передает вольный дух этой эпохи. Это книга о молодости, о счастье первой любви, о большом красивом чувстве, вдохновляющем человека на смелые и решительные поступки.


Спирита

Теофиль Готье – крупнейший беллетрист XIX века и пионер французской «литературы ужасов». Его рассказы и по сей день адаптируют для хоррор-антологий на радио и телевидении. Что делать молодом)' человек)', который не может найти любовь? Возможна ли платоническая связь с духом умершей? Вот какими вопросами терзается Ги де Маливер, неожиданно проявивший способности медиума… Как изменится теперь его взгляд на мир и найдет ли он спасение при жизни?..


Роман Мумии. Жрица Изиды

Два философо-приключенческих романа двух прославленных писателей начала XIX века объединяет общность темы — Древняя история.Египет и Рим, любовные страсти и восточная экзотика, захватывающие события и глубокомысленные рассуждения — все есть в представленной книге, рассчитанной на самого широкого читателя.


Путешествие в Россию

Классик французской литературы Теофиль Готье (1811–1872) дважды посетил Россию. В Москве и Петербурге он был зимой 1858/59 г. Летом 1861 г. писатель проплыл на пароходе от Твери до Нижнего Новгорода. Данная книга — поэтическое и красочное изложение впечатлений Т. Готье о его путешествиях в Россию.


Аватара

Теофиль Готье – ярчайшая фигура беллетристики XIX века и родоначальник французского хоррора. Бунтарь, который одним из первых европейских писателей заглянул за пределы обыденного, навеки лишившись покоя… Что, если молодой человек вот-вот умрет от любви к замужней даме? Рецепт спасения знает старый лекарь: с помощью колдовства он перенесет душу и разум юноши в тело мужа прекрасной графини. Но не потребуют ли слишком высокую цену индийские боги, к которым придется обратиться за помощью?


Мадемуазель Дафна де Монбриан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Бакалавр-циркач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Разговоры немецких беженцев

В «Разговорах немецких беженцев» Гете показывает мир немецкого дворянства и его прямую реакцию на великие французские события.


Продолговатый ящик

Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...


Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Странный лунный свет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скверная компания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.